Блог сайта «И ПРО ЭТО» Блог сайта 2017-05-25T21:45:05+03:00 urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601 4 МИФА ОБ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43712202839 2017-05-25T17:02:44+03:00 2017-04-12T18:56:15+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
О том, за сколько языков я бралась в своей жизни, можно понять, кинув взгляд на несколько книг из моей обширной библиотеки. Многие, как и я, годами учат английский, но по-прежнему чувствуют себя неуверенно заграницей или во время общения с иностранцами. Всё начинается со школьных заданий, которые мы ленимся выполнять, и продолжается в институте, где нередко преподают по старым и скучным методикам, следуя программе, утверждённой много лет назад. Не секрет, что основная составляющая успеха здесь одна.





Как ни банально, это безупречное знание основ грамматики. Потому что важность произношения, которое можно поставить только с носителем, не более чем один из мифов, которым вас заманивают различные школы английского языка.



Миф первый: Учитель должен к вам приезжать


Университеты и курсы сейчас всё чаще предлагают дистанционное обучение, которое является прекрасной альтернативой очному. В чём преимущество вебинаров и уроков по скайпу? Преподаватель и ученик не тратят время и средства на дорогу и организацию, если речь идёт о ребёнке, его нужно ещё и сопровождать и ждать, когда занятие окончится. Вебинар вы открываете в один клик. Если занятия проходят дома у вас или учителя, неожиданно помешать может даже сосед, делающий ремонт.



Время тоже ограничено, ведь вы не захотите куда-то ехать, если урок начинается в 11 часов вечера, особенно, если моросит дождь! Находясь у себя дома, вы вполне можете учиться после работы, выслушивая объяснения и одновременно заваривая чай в любимой кружке. Дети не могут сконцентрироваться более чем на 15-20 минут,  а на такое короткое время ни один учитель к вам не приедет. Но дистанционно репетитор будет рад дать несколько непродолжительных занятий.


Миф второй: Только носитель языка


Давайте разберёмся в том, что можно считать безупречным произношением? Это так называемый «итонский диалект», на котором говорит лишь английская элита. Большинство преподавателей и гувернанток, работающих в языковых школах по всему миру, являются «носителями» лишь условно. Чаще всего это выходцы из азиатских стран, вроде филиппинцев и тайцев или американцы, которые сами имеют специфический акцент.


Допустим, вам удалось найти профессионального преподавателя языка с университетским образованием из Лондона и вы убедились в его компетенции и рекомендациях. Что будет дальше? Если ваш уровень знания ниже advanced, то он, скорее всего, окажется бесполезным. Ведь все объяснения будут на английском, то есть, вы не будете их даже досконально понимать.


Миф третий: Без погружения в среду ничего не выйдет


Главную роль в обучении играет ваше желание усваивать язык. Погружение в среду и общение с носителем важно лишь тогда, когда речь идёт о младенце или ребёнке до пяти лет, который осваивает язык тем же путём, что и носитель. Если же того, кто совсем не говорит на иностранном языке, поселить в другой стране, он просто замкнётся в себе.


Известный шведский лингвист Эрик Гуннемарк подчёркивает необходимость владения «пороговым» уровнем для того, чтобы человек начинал понимать беглую устную речь. Потому решающими будут ваше твёрдое знание грамматики и знание лексики первого и второго ряда. Этому правилу следуют далеко не все преподаватели. Так в одной из рекламируемых сейчас дистанционных языковых школ на первых уроках в список лексики входят такие слова, как subconsciousness и tortoise, которые практически никогда не употребляются в разговорной речи.


Миф четвёртый: Всё или ничего!


Для того чтобы общаться с большинством людей или работать в интернациональной компании, вам не нужно иметь идеальное произношение и знать все фразеологизмы и сленг. Например, индусов и пакистанцев с их упрощённым английским и грубым акцентом понимают гораздо лучше, чем англичан.


Обозреватель BBC Capital пришёл к парадоксальному выводу: если в группе людей, общающихся на английском языке, хотя бы для части собеседников он не родной, то у них мало шансов по-настоящему понять друг друга. «Но все чаще мы видим такую ситуацию: комната для совещаний полна людей со всех концов света, они общаются на английском и прекрасно понимают друг друга... И тут в комнату входят англичанин или американец и их никто не понимает!» рассказывает преподаватель искусства общения и межкультурных различий.


Вебинар «Экспресс-курс английской грамматики для продвинутых»


Для того чтобы освежить знание грамматики или начать учить английский с нуля, не нужно далеко ходить. Я познакомилась с преподавателем английского здесь, в Livejournal. Пару дней назад я присоединилась к вебинару pppirate Кати Пебел «Экспресс-курс английской грамматики для продвинутых».






После регистрации вы попадаете в чат, где в небольшом окне транслируется видео, в котором вы можете видеть и слышать объяснения и получать небольшие задания. Во время обучения вопросы и ответы набирают в чате, по желанию преподаватель может «вызывать к доске» одного из учащихся.






Курс «Сухая грамматика» необходим, так как со временем пройденный материал забывается, а разложить 13 времён по полочкам довольно сложно. Учебники содержат огромное количество лишней информации, которую не хочется перечитывать заново, к тому же она не всегда нам пригодится. На первых занятиях мы ещё раз обсудили разницу в употреблении времён и слова «индикаторы», которые указывают на то, какое время следует употреблять, переводили и сами придумывали примеры с модальными глаголами.






Почему это важно и в чём преимущество вебинаров именно этого преподавателя? «Сухая грамматика», так же, как и «курс 25» и программа для начинающих, чётко структурированы и не содержат ничего лишнего, экономя ваше время и силы. Этот курс предназначен для тех, кто хочет повторить или до конца разобраться в грамматических временах, пассиве, модальных и фразовых глаголах, условных предложениях, инфинитиве, герундии, косвенной речи и прочих конструкциях. Занятия проходят в лёгкой и непринуждённой атмосфере и могут быть как базой, так и дополнением к вашему индивидуальному обучению. А главное, вам не придётся даже вставать со стула.



]]>
ОДИН РАЗ ЖИВЁМ! Какие устоявшиеся выражения раздражают urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43045421522 2017-05-23T21:45:05+03:00 2017-03-23T23:05:13+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 Мне неприятна подмена понятий, вроде «Я ищу раскованную девушку». Потому что «раскованная» в 99% означает, не то, что вы можете выступить на конференции или заговорить с незнакомцем посреди улицы, а то, что он рассчитывает на секс в туалете кафе на первом свидании.





«Один раз живём» говорят, когда пьют водку в 6 часов утра, снимают проститутку, делают татуировку, красят волосы в розовый цвет, а не когда решают взяться за исландский язык или выучиться на хирурга.


«Не знаешь, наши вчера забили? Так ты не увлекаешься спортом?» «Увлекаться спортом» — вовсе не означает быть кандидатом в мастера спорта по вольной борьбе или бегать в парке, как вы уже понимаете. Для этого надо пить пиво перед телевизором и знать результаты последних футбольных матчей, снабжая комментарии неизменным  «Что поделаешь, когда вратарь — дырка?» и «За Россию стыдно».


Почему, когда спрашивают о качестве котлет, отвечают «Как домашние»? Дом же у всех разный. Вот когда королева Елизавета скажет «Как домашние!» я точно куплю.


Называть «мужем» любого, кто в твою квартиру на две недели пришёл, просто нелепо. «Гражданский муж» — это определённый уровень ответственности, закреплённый юридически. Если, не дай бог, ваша квартира загорится, в сводках всё равно будет написано «Гражданка Тютькина 85-го года рождения и её сожитель из Азербайджана не почувствовали задымления и спали».


«Светлые солнечные детки», «Я хотела именно такого» и т.д. — часто говорят о детях с синдромом Дауна. Если вы «хотели именно такого», в чём я сомневаюсь, то вы — чокнутая извращенка, потому что любому ясно, что это трагедия, и никто не пожелает даже врагу больного ребёнка.


«100% врождённая грамотность и работа до результата», «Умение работать в состоянии многозадачности», «Если вы тот, кто в конце рабочего дня встаёт и уходит, то можете не писать!» означают, что вы будете пахать, как ломовая лошадь, и вас начнут сразу задерживать на 2-3 часа.


«У нас молодой коллектив» чаще расшифровывается «Зачем нам 35-45 летний сотрудник? Вы, небось, в школу ездили верхом на динозавре».


«Строго без вредных привычек» — начальник жадный и занудный придира. Если вы выйдете на 5 минут покурить, можете уже не возвращаться. А какой вы специалист — плевать! Ленивым вонючкам у нас не место. Или бросайте, или возьмем некомпетентного 20-летнего, но который вместо того, чтобы курить будет раскладывать пасьянсы.


Расскажите, а какие выражения, которые не отражают сути, раздражают вас?

]]>
ЭТО НЕ ТО, ЧТО ВЫ ПОДУМАЛИ. Основные ложные друзья переводчика в английском urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43806500140 2017-05-22T04:46:04+03:00 2017-01-07T21:07:11+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Украинцы любят шутить в социальных сетях. Напишут какой-нибудь русской девушке: «Ти дуже вродлива» и затаятся. В ответ приходит: «Да ты на себя посмотри, сам урод!» На что он отвечает: «Вообще-то я сказал, что ты очень красивая». Русские поголовно уверены, что отлично понимают украинский, в то время как в нём масса ложных друзей переводчика, таких как гарбуз (тыква, а не арбуз, который кавун), город (огород, а город мiсто, в то время как место по-украински мiсьце) и т.д.


Иногда кажется, что всё понимаешь, но выясняется, что фраза имеет прямо противоположное значение. Омонимы очень коварны, так как мы привыкаем к звучанию слова и его значению в родном языке, и потом нам уже трудно переубедить бессознательное.

academic — академический
accurate — точный
aggressive — энергичный




air port —  иллюминатор
airline —  авиакомпания
alley —  переулок
ammunition —  припасы
angina —  стенокардия
argument  — спор
artist  — художник
audience  — аудитория
banner  — знамя
barrack  — казарма
benzene  — бензол
biscuit  — печенье
brilliant — блестящий
cabin — салон самолета
cable — трос
caravan — дом на колесах
carton — картонная коробка
cartoon — мультфильм
casting — отливка
caucasian — белый человек
chef — шеф-повар
chips — картофель фри (GB)
crisps — чипсы
clay — глина
closet — чулан
collector — коллекционер




comfort — утешение
complexion — цвет лица
compositor — наборщик
conductor — дирижер
constitution — телосложение
control — управлять
convoy — свита
crest — гребень
debris — осколки
decade — десятилетие
design — конструкция
designer — проектировщик
delicious – восхитительный, вкусный
director — режиссер
dock — причал
dramatic — яркий
electric — электрический
engineer — машинист
episode — серия
examine — осматривать
expertise — квалификация
extravagant — неэкономный
fiction — беллетристика
figure — цифра
formula — рецепт
fruit — плод
gallant — храбрый
general — общий
genial — добрый
guide — руководство
idea — мысль
instruments — инструментарий
intelligent — умный
interest — проценты
interview — собеседование
lift — поднятие
liquor — крепкое спиртное
lord — владыка
lunatic — сумасшедший
machinist — слесарь
master — хозяин
matron — старшая медсестра
mayor — мэр города
morale — боевой дух
mosquito — комар
mystery — загадка
nationality — гражданство
net — сеть
notebook — записная книжка
novel — роман
officer — сотрудник
original — настоящий
paragraph —  абзац
partisan —  поборник
party — вечеринка
pasta — макароны
pathetic  — жалкий
patron —  покровитель
periodic acid — йодная кислота
phenomenon —  явление


phonograph  — граммофон
piston — поршень
plaster  — штукатурка
plastic — пластичный
poem —  стихотворение
principal — директор школы
problem  — задача
reactive — отвечающий
realize — осознавать
regular —  привычный
rehabilitation — перевоспитание
repetition  — повторение
resin — смола
revision — исправление
replica — подделка, копия
sex — пол
satin — атлас
sever —разрывать,
silicon — кремний
speaker — динамик
speculation — предположение
sympathetic  — сочувствующий
tort — гражданское правонарушение
trophy — приз
universal  — всемирный
utilise —использовать
velvet — бархат
virtual — действительный
magazine — журнал
macaroni — франт
marmalade — джем, повидло


]]>
ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ, НО ДОСТАТОЧНО В АНГЛИЙСКОМ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43004571188 2017-04-21T01:03:07+03:00 2017-01-04T02:02:32+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Когда я знакомлюсь с иностранцем, часто спрашиваю: — А у тебя какой родной язык? Падежи в нём есть? Сколько? Часто человек тушуется и не понимает, о чём речь. Тогда я объясняю, что если сказать «Мне нравится Джейсон» и «Я это подарю Джейсону» по-русски, то имя будет звучать по-разному. — Как это? Почему меняется окончание? Да так разве бывает! — удивляется человек. Но всё же есть кое-что, чего не достаёт даже такому языку, как русский.





На изображении: Кирилл и Мефодий. Миниатюра из Радзивилловской летописи, 15 век



Это временные формы глагола. Считается, что в русском их всего 3, хотя Ломоносов насчитывал до 10 форм.



Например:
Настоящее время: трясу;


6 форм прошедшего времени:


прошедшее неопределенное (ср. англ. Past Simple): тряс;
прошедшее однократное: тряхнул;
давнопрошедшее (ср. плюсквамперфект) первое: тряхивал;
давнопрошедшее второе: бывало тряс;
давнопрошедшее третие: бывало трясывал;
прошедшее совершенное (ср. перфект): вытряс;


3 формы будущего времени:

будущее неопределенное (ср. англ. Future simple): буду трясти;
будущее однократное: тряхну;
будущее совершенное (ср. англ. Future Perfect): вытряхну.


Позвольте мне привести лишь пару примеров.

Временные формы глагола необходимы для точности и лучшего понимания происходящего. Например, по-русски невозможно показать, что какое-то действие завершалось к моменту, когда было начато другое:

Когда я приехала на вечеринку, Алекс ушёл.

When I arrived at the party, Alex left.  (Я приехала, и он ушёл) past simple
When I arrived at the party, Alex had left. (Алекса уже не было, когда я пришла) past perfect


Я сегодня читала газету.

I have read the newspaper today. (Читала и закончила) present perfect
I have been reading the newspaper today. (Читала и не закончила читать) present perfect continious


Невозможно узнать о состоянии субъекта на данный момент:

Он много сделал в своей жизни.
Он сделал и по-прежнему жив и делает? Или умер давно?

По-английски мы скажем:
He did a lot in his life. (Уже умер)
He has done a lot in his life. (Сделал и всё ещё жив)



Как ответить на вопрос «Что делаешь?» или «Чем вы занимаетесь?»
Обычно мы реагируем так:


— Что ты имеешь в виду? Прямо сейчас? Чай пью.
— Да нет! Вообще что делаешь?
— Кем работаю?


По-английски, если человек хочет вас спросить о занятии в настоящий момент, он обязательно скажет:
What are you doing? (Чем занимаетесь в данный момент) ( present continious)
или же
What do you do? (Чем занимаетесь — работа, сфера деятельности)



Можно, конечно, спорить, что и 3-х форм времени достаточно. Язык племени пирохан вообще не имеет будущего времени и числительных, и они же обходятся? Можно, в конце концов, вместо одной ёмкой фразы сказать 10 уточняющих, только чтобы передать смысл.



В русском языке также гораздо меньше лексики, чем в английском, который на сегодняшний день насчитывает около 1 019 729 слов. В «Словаре языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961) зафиксирован непревзойденный пока показатель — приблизительно 24 тысячи, включая самые редкие  и диалектальные.



]]>
АНАЛИЗАТОР ТЕКСТОВ ЗАБРАКОВАЛ СОНЕТЫ ШЕКСПИРА И НАГОРНУЮ ПРОПОВЕДЬ ХРИСТА urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43446895297 2017-05-25T21:45:05+03:00 2016-09-24T00:02:03+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
«Программа, широко и с пафосом разрекламированная как незаменимая для работы редакторов и копирайтеров, отбраковала тексты классиков, опустила ниже плинтуса речи, изменившие мир, выбросила на помойку избранные статьи из деловых журналов и одобрила лишь песню Лозы, текст Донцовой и инструкцию к пылесосу». Маркетолог Алекс Левитас провёл настоящее расследование и объяснил, почему большинство программ и анализаторов хороши лишь в теории, но не работают сами по себе и не являются панацеей.





На российском рекламном рынке уже неоднократно то одна, то другая компания пытается ввести идею фоносемантического анализа для оценки рекламных текстов, слоганов и брендов. Под этим даже была какая-то научная база. Вот только если загнать в программу для анализа фоносемантики хорошо знакомые нам слова, то нас ждёт масса сюрпризов.  Например, окажется, что слово «Христос» означает кого-то плохого, страшного и отталкивающего, а слово «Чикатило», наоборот, хорошего, безопасного и доброго. Выяснится, что «кит» — это нечто маленькое, медлительное и слабое, зато «мышь» — большая, мужественная, могучая и медлительная, а слово «крыса» по всем 25 параметрам означает нечто положительное — она и хорошая, и красивая, и нежная, и безопасная, и сильная, и добрая... Если верить программе, конечно.


Ну а если перейти к брендам, то мы обнаружим, что название «БелАЗ» должно вызывать ассоциации с чем-то быстрым и подвижным, а вот слово «Феррари», наоборот, означает нечто плохое, слабое и медленное. «Роллс-Ройс» — страшный, злой, громкий и грубый, а вот «Лада Калина» — хорошая, красивая, радостная, безопасная и величественная. После таких проверок стала очевидна несостоятельность этой теории, и о ней благополучно забыли.


Сейчас в Сети стал популярным сайт для анализа текстов http://Glvrd.Ru — детище Максима Ильяхова. Теоретически эта программа должна находить в текстах типовые «косяки» и затем она выставляет некий балл, показывающий, как много проблем в тексте обнаружено. Ильяхов рекомендует своим читателям: «Шкалу Главреда удобно использовать в писательских вакансиях: попросите кандидатов написать текст не ниже 8 баллов по шкале Главреда. Ссылайтесь на шкалу Главреда в редполитике, чтобы зафиксировать стандарты качества текста. Например, на сайте разрешайте текст не ниже 8 баллов, в соцсетях — не ниже 7, в интранете и SEO-шном тексте — не ниже 5».


Казалось бы, появился удобный инструмент для оценки текстов, полезная вещь для руководителей и заказчиков. Но дьявол кроется в деталях. Интереса ради я прогнал через этот сайт пару десятков текстов. Результаты оказались весьма забавными. Так первая страница «Мастера и Маргариты» Булгакова набрала 7,2 балла. Два рассказа Чехова вытянули 7,3 и 6,7 балла соответственно. 6,6 балла получила первая глава «Лолиты» Набокова. 7,1 и 6,8 балла — первые страницы «Чёрного города» и «Декоратора» Бориса Акунина. Таких авторов Ильяхов не рекомендует брать на работу. А вот Дарья Донцова успешно прошла экзамен, получив 8 баллов за первую главу книги с прекрасным названием «Шекспир курит в сторонке».


Шекспир и правда курит в сторонке — 6,7 балла за первый сонет, 6,1 балла за второй. Пушкин получил 6,8 балла за «Я вас любил...» и столько же досталось Бродскому за «Элегию». 6,7 балла у Лермонтова за «Нет, я не Байрон, я другой». Больше повезло Ахматовой — 7,2 балла за «Сероглазого короля». Зато 8,8 балла у Юрия Лозы за песню про пиво «У прилавка шум и гам».


Комментировать излишне. Правда, на сайте есть оговорка — алгоритм предназначен для оценки любых текстов, кроме художественных. Подозреваю, она придумана как раз на такой случай — чтобы не возникло претензий к разработчику, когда заведомо выдающийся текст получает низкую «непроходную» оценку. Я не вижу, почему должны принципиально различаться требования к рассказу и к тексту для сайта или соцсети. Но давайте предположим, что разница есть, и попробуем оценить нехудожественные тексты.


Нагорная проповедь Иисуса набрала 6,8 балла, а послание апостола Павла к римлянам — 7 баллов ровно. Выходит, что господин Ильяхов не рекомендует заказчикам работать с такими копирайтерами. 6,8 балла заслужил Черчилль за свою знаменитую речь «Кровь, тяжкий труд, пот и слёзы». 6,5 баллов у Иосифа Бродского за его речь перед выпускниками Мичиганского университета. 6,6 у академика Сахарова за Нобелевскую речь. 6,7 баллов у Сталина за выступление на радио 3 июля 1941 года («Товарищи! Граждане! Братья и сестры!»). 6,7 баллов у королевы Елизаветы I за выступление перед войсками в Тильбери («Тело мое — тело слабой и беспомощной женщины, но у меня есть сердце и дух короля»). Всё это — непроходной балл. Разве что президента Линкольна, чья Геттисбергская речь набрала целых 7,5 баллов, Максим может и порекомендовал бы взять на испытательный срок вести паблики в «ВКонтакте».


Если же говорить о текстах рекламных, 6,5 балла набрало легендарное среди копирайтеров продающее письмо «принца рекламы» Гарри Хальберта, приглашающее на семинар Джо Полиша («Рио и виагра»). 7,2 балла заработал Билл Бернбах за рекламу Volkswagen Beetle («Если жена разобьёт вашу машину») из кампании, сделавшей Beetle самой продаваемой в США европейской машиной. 7,1 балла досталось ему же за рекламу AVIS («Мы №2, поэтому мы стараемся»). И жалких 6,2 балла наскребло знаменитое объявление гуру копирайтинга Шугермана про Magic Stat («Уродливая коробка с глупым названием»). Неважно, что эти тексты принесли кучу денег и их приводят в учебниках как пример блестящей рекламы — если поверить Ильяхову и его сайту, такой отстой даже на постинг в соцсети не тянет.


Рекламная статья на сайте медицинского центра, благодаря которой компания получила заказы на десятки миллионов (!) рублей, получила непроходные 7 баллов («на сайте разрешайте текст не ниже 8 баллов», рекоммендует Максим Ильяхов). 7,1 балла у интервью с Тиньковым, входящим в ТОП-12 материалов 2015 года на сайте «Секрета фирмы». 6,7 балла получила статья Чичваркина в Forbes. И не набрало даже 7 баллов ни одно из более чем десяти проверенных мною пресловутых «писем SPLAT».  Зато целых 8,9 балла набрала инструкция к пылесосу Zelmer: «Изогнутый наконечник шланга вложите в отверстие в пылесосе и слегка нажмите...»


К чему я всё это рассказываю? Ситуации, когда неспециалист — руководитель или заказчик — пытается оценить специалиста, обычно мучительны для обеих сторон. И поэтому предложение алгоритма (а ещё лучше — автоматического инструмента), который позволит даже полному профану оценить работу эксперта, выглядит заманчиво, как сделка с дьяволом. Если редактором журнала или ответственным за соцсети компании наняли не матёрого журналиста, а выпускника юрфака или педфака, искушение воспользоваться таким инструментом для него почти непреодолимо. Чем и пользуется Ильяхов, предлагая и рекламируя такой инструмент — спрос гарантирован. Кстати, это ещё и красивый маркетинговый ход со стороны Максима: приучить клиентов использовать для оценки его работы или работы его учеников — им же разработанный инструмент.  На искусственный интеллект тут вряд ли поможет, особенно когда речь идёт о программе, которая не видит проблем в предложении «Он утвердительно кивнул своей головой сверху вниз» (высший балл, 10 из 10), зато находит три проблемы в восьми словах фразы «Взял такси от Большого театра на Широкую улицу» (2,4 балла).


Но результат вы видите сами. Программа отбраковала тексты классиков, опустила ниже плинтуса речи, изменившие мир, выбросила на помойку блестящие рекламные материалы и избранные статьи из деловых журналов — и одобрила лишь песню Лозы, текст Донцовой и инструкцию к пылесосу. Теперь представьте себе редактора, который постоянно ведёт отбор предложенных текстов с помощью «Глврд» — как Вы думаете, на что будет похож его сайт или журнал?


Получается, что для того, чтобы  руководить программистами, вам нужно хоть немного разбираться в программировании. Для правильной оценки произведения писателя, вы сами должны быть знакомы с основами литературоведения и редактуры. А если речь идёт о дизайне, то без базовых знаний в этой сфере вам тоже не обойтись.  Иначе вы не сможете отличить даже качественную работу от позорной, равно как и не сможете назначить правильные KPI — и будете оценивать работу программиста по количеству строк в день, работу художника по площади картины в квадратных сантиметрах, а работу копирайтера по баллам «Глврд».


Хотя есть ещё один выход: нанять крепкого специалиста для контроля работы других специалистов. Нанять арт-директора для руководства дизайнерами, руководителя проекта для управления программистами и профессионально редактора или рекламщика для оценки работы копирайтеров и контент-менеджеров. Нанять — и дальше полагаться на его компетентное мнение. Но для этого нужно разбираться в людях. А это уже совсем другая история.




Автор: Алекс Левитас




Вынесено из комментариев Левитаса:


Вопрос первый — где вообще применим чистый инфостиль в том виде, в котором его проверяет программа»? Я могу придумать три варианта:

Протоколы — милицейские, медицинские и т.п. «Тело гражданки Ивановой, 85 лет, обнаружено в дровяном сарае на дачном участке, принадлежавшем покойной. Вскрытие показало...» — 10 баллов «ГлавБреда».

Справочники — энциклопедические, технические, профессиональные. «Сталь Р6М5 относится к классу быстрорежущих сталей. Легирующие добавки: вольфрам 6%, молибден 5%. Применяется для изготовления резцов и пил по металлу» — такой текст также получает 10 баллов.


Инструкции — к бытовой технике и бытовой химии, для эвакуции при пожаре и т.п. «Перед включением пылесоса убедитесь, что прибор включён в розетку. Нажмите клавишу «Вкл», находящуюся в верхней части корпуса пылесоса» — 10 баллов.
Нормальным людям, не работающим следователями в МВД или техническими писателями на заводе электроприборов, обычно ни разу в жизни не приходится такое писать. Если же подобные тексты встречаются в газетах, журналах, блогах или социальных сетях, не говоря уже о рекламе — люди просто стараются быстро перелистнуть страницу. Отсюда вопрос: кому на самом деле адресована рекомендация Ильяхова использовать  программу для оценки текста?


Вопрос второй — верите ли вы, что Ильяхов открыл Америку? Если Вы возьмёте на себя труд прочитать одно из лучших руководств по стилю — книгу «Слово живоё и мёртвое», написанную Норой Галь, переводчицей «Маленького принца», «Убить пересмешника» и «Марсианских хроник» — то Вы увидите, что куча вещей, за которые снимает баллы «ГлавБред», описана Норой Галь за много лет до рождения Ильяхова. Вот, например, список основных стилистических ошибок, характерных для «канцелярского» стиля:


-  Вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит — застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву

-  Нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже — родительном, так что уже нельзя понять, что́ к чему относится и о чём идет речь

-  Обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими

-  Вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжёлыми, громоздкими

-  Тяжёлый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчётные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи

-  Серость, однообразие, стёртость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор, и герои говорят одним и тем же сухим, казённым языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово — короткому, официальное или книжное — разговорному, сложное — простому, штамп — живому образу.

Ничего не напоминает?  Или, к примеру, про необходимость конкретики в рекламных текстах я писал ещё в 2007 году в своей книге «Больше денег от Вашего бизнеса»: Вот несколько примеров того, «как надо» и «как не надо» писать:


Неправильно: Мы выпускаем пластиковую мебель нескольких цветов.

Правильно: Мы выпускаем пластиковую мебель белого, зеленого, синего и оранжевого цвета.

Неправильно: Наш продукт получил множество наград на международных выставках в ряде стран.

Правильно: Наш продукт получил премии «Кукарямба-2009» и «ИнтерКука» за 2010 год, золотую медаль «Гранд Кукарямба» и множество других наград на выставках в США, Франции, Израиле и других странах.

Неправильно: Нашими клиентами являются известные компании.

Правильно: Нашими клиентами являются ресторан «Паго-Паго», завод «Тамбур», ночной клуб «Уловка-22» и другие известные компании.

Неправильно: Наша торговая сеть продает большое количество телефонов.

Правильно: Наша торговая сеть продает более 100 тысяч телефонов в месяц».


Так что проблема не в идее «инфостиля» как таковой. Проблема в доведении этой идеи до абсурда и в поручении  программе оценки качества текста на основании критериев, не имеющих отношения к качеству текста. Во-первых, если Вы обратили внимание, я прогонял через сервис тексты самых разных классов. Победила всё равно инструкция к пылесосу. Прямо странно, что классиков люди любят читать, а инструкции к электроприборам — нет.  Во-вторых, я искренне считаю, что нет настолько принципиальной разницы между художественным текстом, журнальной статьёй, текстом для сайта и текстом рекламным. Если что-то является грубой ошибкой для эссе в газете или для продающего письма — наверняка это будет ошибкой и для художественного текста.



]]>