Блог сайта «И ПРО ЭТО» Блог сайта 2017-05-28T02:57:05+03:00 urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601 ШАЛАШ С МЫЛОМ И БОЖКОНОЖКИ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43265946708 2017-05-25T08:59:46+03:00 2017-05-24T21:59:30+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
У нас был сосед, наполовину немец. Мать у него русская, переехала в Германию. Он женился на россиянке и работал в Москве, но по-русски говорил коряво. Например, такие фразы вроде: "Я стараюсь, а всё насморок!" (насмарку) или "Сыграем в штанный биллиард?" (карманный бильярд). По интернету ходит список уморительных фраз иностранцев, работающих в российских фирмах.



- Не надо валяться дураками
- Не надо тянуть резинку
- Не надо накачивать на меня бочки
- Я не хочу тебя заблудить
- Я сижу на порошковой бочке
- Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка)
- У меня волосы на дыбе стоят
- Я слышал крайним ухом
- Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы
- Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами
- Ужас, сплошные нервотряпки
- Вопрос на зацепку
- Я, как мишка колапса, как на синей конфете
- Ты как кошка, которая лапает молоко
- Я поеду в шортах и в черных божконожках
- Сказал А, давай мы сделаем Б
- Мне нужны розы типа тульпаны
- Все у Вас тут закроется медным тазом
- Дорогой, я могу тебе заехать в любое место
- Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать
- Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю
- Она вчера родила девушку
- Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот
- Если так, то я поставлю вопрос раком
- Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой
- Это так! Это так! Черным или белым, но это так!
- Ой, привет, рад тебя слышать, слущь, я только что вернулся из туалета, еще вода на руке
- Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения
- Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше)
- Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут
- Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах
- Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия
- Ты - деловой огурец
- Ты взял вещи из холодильника?
- Последний смех останется за вами



]]>
ВЫБЕШИВАЕТ ДО ДРОЖИ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43380299681 2017-05-25T10:27:14+03:00 2017-05-24T21:02:18+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Что вы думаете, когда говорите или слышите: «Я тебе завтра отзвоню», «Приезжай с супругой копать картошку», «В сквере погибли два алкаша»? Мне это всегда очень неприятно и вот почему...





ГИБНУТЬ, ПОГИБНУТЬ несов. неперех.

1) а) Разрушаться, прекращать существование в результате неблагоприятных или
трагических обстоятельств; погибать, утрачиваться, исчезать.
б) Умирать (обычно преждевременной или насильственной смертью).
2) перен. Бесполезно растрачивать, губить силы, способности и т.п.; пропадать.


Погиб гроссмейстер телешоу «Своя игра» Андрей Жданов. неправильно, поскольку он тихо умер у себя дома и был немолод.

Вася Петров погиб в 23 года. Инфаркт случился, когда он распивал спиртные напитки с товарищами. неправильно. Вроде и смерть преждевременная, но не звучит, потому что он бухал, вёл разгульный образ жизни и сам виноват.

Мужчина, который спас троих детей, погиб на месте. правильно. Так сложилось, что «погиб» это когда есть ощущение трагедии и случилось нечто непредсказуемое, например, человек разбился на машине или акула напала.


Русская культура погибла окончательно. — правильно.


СУПРУГА —  жен. (устар., теперь офиц. и прост. или ирон.). То же, что жена (в 1 знач.). Посол с супругой. Собрался было на рыбалку, да с. ругается. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Я пригласил Петровича и его супругу попариться в бане. неправильно, тем более, что высокий стиль слова не сочетается с простым обращением «Петрович»

А вот и мама моей супруги, Евдокия Афанасьевна. неправильно КРОМЕ Что, Васютка, супружница законная не пущает тебя пивасика выпить, да? (ироничное, намеренно употреблено)

Путин с женой посетили Брюссель. неправильно

Супруга главы государства прибудет на мероприятие. правильно


ОТЗВОНИТЬ — ОТЗВОНИТЬ, ню, нишь; совер. Кончить звонить (во 2 знач.). Звонарь отзвонил к обедне, ко всенощной. Отзвонил и с колокольни долой (посл. о безразличном отношении к делу). | несовер. отзванивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю

Я вам отзвоню по поводу мероприятия для блогеров. неправильно, во-первых, тут прошедшее время получается, во-вторых, нет никакой иронии.

ДОПУСТИМО: Да уж отзвонился, голубчик! Посадили его далеко и надолго...

Колокола отзвонили и стало совсем тихо. правильно

Старые часы отзвонили двенадцать ночи. правильно


Но больше всего меня расстраивает употребление псевдонаречия «по-любому», которого не существует в русском языке. Это уже слово-маркер. Ясно, с кем имеешь дело! Расскажите, какие ошибки в речи вас раздражают?



]]>
ЧТОБЫ НЕ БЫТЬ БЫДЛОМ И НЕ ПОЗОРИТЬСЯ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43117844436 2017-05-10T01:08:08+03:00 2017-05-09T20:59:17+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 Россиян и украинцев за границей часто узнают вовсе не по манере одеваться или настороженному выражению лица. Если они и отличаются от местных и европейцев, то только в лучшую сторону. Держатся большинство наших туристов очень достойно, поприличнее шумных немецких дальнобойщиков...



Зато мгновенно выделяются потому, что совершенно не говорят на иностранных языках и очень пугаются, когда с ними кто-то вступает в незатейливый диалог. На обычное " 'morning", "hello there" или "what have you been up to?" они не отвечают, ведь не понимают даже этого.


Если вы не говорите по-английски, то заученная речь вам не поможет. Вы будете звучать как ... абсолютно глухой человек:












В 90% вакансий офисных сотрудников сейчас требуют знание английского языка хотя бы а уровне upper-intermediate, а для руководящих должностей свободный английский на уровне носителя. Тем не менее если вы остановите несколько человек на улицах Москвы, ни один из них не будет говорить по-английски.






А это выступление уже стало классикой:








"Тумороу ну... будет евроасоциэйшн, рекомендейшн, национализейшн!" "Президент ист фИфа тудэй":







Нежелание учить языки понятно, мы ведь живём в таких больших и самодостаточных странах. Но английский знать нужно хотя бы для того, что бы понимать, что о вас говорят другие, смотреть голливудские фильмы и иметь возможность оценить качество перевода.


Ребята, в  мае будет онлайн экспресс-курс английского "6 основных времён". УЧАСТИЕ БЕСПЛАТНОЕ. Курс 3 занятия по 1,5 часа. 15, 22, 29 мая (это понедельники) в 19.30 по Москве. Для начинающих и застрявших на Elementary и Pre-Intermediate. Также имеются занятия и для тех, у кого более высокий уровень владения языком. Эти занятия устраивает наш ЖЖ-шник, постоянный автор pppirate. В вебинарах принимают участие и россияне, и украинцы. Добро пожаловать!






]]>
ПЕРЕВЕСТИ НЕПЕРЕВОДИМОЕ: «Кузькина мать» и «от мёртвого осла уши» urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43937829210 2017-05-13T01:07:21+03:00 2017-04-27T20:02:24+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Вы не задумывались над тем, почему некоторым из нас выступление Сафронкова в ООН показалось настолько оскорбительным и недопустимым? Как говорится, дьявол кроется в деталях.




Дело в том, что это звучит грубо лишь для носителей русского языка. Ведь он, будучи дипломатом, обращается в своей речи на «ты». При переводе на английский, фраза будет звучать проще: "Look at me! Don’t turn your eyes away". Ничего сверхъестественного она не содержит. А вот по-русски сразу вспоминается «В глазааа смареть», когда тебя в переулке зажали гопники. То есть, агрессивная направленность фактического высказывания Сафронкова не носителю русского языка всё равно непонятна.


Перевод реалий, то есть, слов и устойчивых выражений, вызывающих усмешку или негодование у одного народа или даже социальной группы, и совершенно неясных для остальных — всегда представляли сложную задачу для переводчиков и редакторов. Как их переводить? Не выйдет ли это слишком грубо и вульгарно? Не исказится ли от этого смысл? Может, перевести дословно, а потом подробно объяснить?


Так заседание ООН в Нью-Йорке, состоявшееся 12 октября 1960 года, вошло в историю знаменитым выступлением первого секретаря ЦК КПСС Никиты Хрущёва. Вернее не самим выступлением, а легендой о том, что Хрущёв якобы обещал показать американцам «кузькину мать» и постучал ботинком по трибуне ООН. Знаменитый снимок Хрущёва с ботинком в руке не что иное, как фотомонтаж, фальшивка. Но Хрущёв действительно произнёс знаменитую фразу о «кузькиной матери», но это произошло 24 июля 1959 года на открытии выставки в СССР и, естественно, не несло никакой угрозы.


Перевод не только поговорок, но и устойчивых выражений и фразеологизмов является крайне затруднительным. Например, российские иммигранты нередко испытывают сложности с тем, чтобы правильно донести значение таких простых фраз, как (You have been through so much, I’m so excited, I’m sorry for you или You poor thing) и так далее. Людям, которые не живут в сфере английского языка, трудно себе представить, какую огромную роль играет выражение don’t be unreasonable или I see no logic in it в жизни людей, живущих в англоговорящем мире. Для нас «не сердись»  и «ты не логичен» звучат скорее как поиск примирения, а в англоязычных странах — как обвинение в неадекватности и грубость. Такая чудовищная для нас фраза “Fuck you!” нередко переводится как «фига се!» или «отстань», а вовсе не является ругательством.


Отдельную проблему составляют аллюзии или игра слов в художественных фильмах или литературных произведениях. Смотря фильм в переводе, всё время чувствуешь, что тебя обманывают, потому даже фильмы со сложной лексикой я часто смотрю в переводе, но с английскими субтитрами. И постоянно испытываю  досаду, вскрикивая: Да он же совсем не то сказал! Он не то имел в виду, ясно, что перевод далёк от смысла!


Сейчас я участвую в регулярных вебинарах «Сухая грамматика, продвинутый курс» для тех, кто уже понимает разницу, изучал английский язык и очень хочет знать его лучше, так, чтобы чувствовать себя свободно во время поездок за границу, общения с иностранцами или просмотров голливудских фильмов. Мне очень нравится то, что в программе нет ничего лишнего, это позволяет сконцентрироваться на главном. Это курс, созданный «своим для своих», автор ведёт популярный развлекательный блог долгие годы.


Формат вебинара идеален для современного ритма жизни и нашей загруженности, а также позволяет не волноваться, если ты не знаешь ответа на вопрос, заданный преподавателем. Ты учишься получать удовольствие от саморазвития, не получая никакого стресса. Можно просто слушать объяснения и ответы других, ведь к доске тебя никто не вызовет, поэтому я по-дружески рекомендую вам узнать, как можно выучить английский язык с минимальными затратами средств и времени.


В наше время совсем не знать английского языка, это… всё равно что быть совершенно глухим на одно ухо. Потому что вы не понимаете половину реалий или, что ещё хуже, вам только кажется, что вы понимаете, но на деле всё обстоит иначе. Даже если вы путешествуете с гидом и переводчиком или читаете адаптированную книгу, вы многое упускаете! Потому смотрите фильмы в оригинале и с субтитрами, слушайте выступления политиков и читайте статьи и новости преимущественно на языке оригинала и обращайтесь к первоисточнику, иначе смысл искажается, непонятна суть, а все ошибки и заблуждения некомпетентного переводчика становятся вашими собственными.



]]>
ДОЛЖНЫ ЛИ УКРАИНЦЫ ГОВОРИТЬ ПО-УКРАИНСКИ? urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43806946754 2017-05-23T17:46:04+03:00 2017-04-23T15:42:10+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Представитель МИДа прокомментировала оскорбительное высказывание известного украинского музыканта в адрес русскоязычных граждан. Мария Захарова на своей странице в Facebook зло высмеяла лидера украинской рок-группы «Вопли Видоплясова» Олега Скрипку, назвавшего говорящих по-русски сограждан дебилами, которых следует отправить в гетто как опасных для общества.


Якобы официальная версия:


«Люди, які не можуть вивчити українську, мають низький IQ, таким ставлять діагноз "дебілізм". Треба їх відокремити, тому що вони соціально небезпечні, треба створити гетто для них. І будемо допомагати їм, як допомагають людям з вадами, на волонтерських засадах будемо співати їм «Володимирський централ».


И реальная:


«Якщо ці люди недолугі, з низьким IQ які не можуть вивчити українську мову, вони вивчать все-таки українську мову, вони підвищать свій IQ. А якщо вони ще будуть знати французьку мову, то для них це прекрасно. А коли ми розказуємо: світ він має бути різноманітним і французька, і казахська, будь-яка, КРІМ! української мови, давайте… От все ми готові говорити, тільки не вчити українську мову. Тільки не вчити…Є дві причини чому ми не хочемо вчити українську мову: одна низький IQ, дибіли. Ну… низький IQ це дибіли. Так.. люди дибіли. Ну якщо вони дебіли, хай вони пройдуть комісію, що в них низький IQ і тоді ми їх ЗВІЛЬНИМО від цього складного обов`язку вивчити державну мову вони просто нездібні! Тоді зробити гетто люди нездібні просто, вони нездібні, і от ми будемо допомагати їм як волонтери. Ми допомагаємо даунам, ми допомагаємо сиротам, і будемо допомагати цим дебілам і співати їм Владімірський централ. Це буде волонтерська там… ця фігня».


«Это надо оформить в виде растяжек и повесить от аэропорта Борисполь до Крещатика, иронизирует дипломат. «Приветствуем участников «Евровидения». Чувствуйте себя как в Европе: мы строим гетто для дебилов, которые не говорят по-украински. Welcome to Ukraine!»


Вопрос неоднозначный. Обязан ли человек говорить на языке своей нации и страны, в которой он живёт? Напрашивается параллель с пожилыми еврейками, которые в советские времена жили в Америке и не особо пытались учить английский язык, варясь в своём мирке. Современные репатрианты, уехавшие  в Израиль, даже выучив язык, по-прежнему продолжают вести блог на русском, обсуждать насущные темы в Фейсбуке тоже исключительно на русском. Почему они полностью не переходят на иврит и не окружают себя коренными израильтянами?


Русские подмяли под себя все республики, часто лишив их языка. Например, учась в Уфе в школе на башкирском вы бы никогда не поступили в МГУ и не сделали карьеры, а живя во Львове и разговаривая по-русски с сильным говорком, вы также лишаетесь возможности работать где-то ещё. Ну что поделать, если в СССР все нации были вторичными и меньшинствами? Сегодня уже мало кто помнит, что, например, татарский язык изначально пользовался арабской вязью. Переход на кириллицу произошёл потому, что так было удобнее русским.


Олег Скрипка высказался жёстко, но он совершенно прав. Я скажу ещё жёстче. Украина давно стала независимой, но только не в головах некоторых её граждан. Похоже, её большая часть всё ещё лелеет мечту поработать в России дворником или проституткой. Иначе я не могу объяснить тот факт, что вы цепляетесь за русский язык и теряете самоидентификацию.


]]>
4 МИФА ОБ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43712202839 2017-05-25T17:02:44+03:00 2017-04-12T18:56:15+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
О том, за сколько языков я бралась в своей жизни, можно понять, кинув взгляд на несколько книг из моей обширной библиотеки. Многие, как и я, годами учат английский, но по-прежнему чувствуют себя неуверенно заграницей или во время общения с иностранцами. Всё начинается со школьных заданий, которые мы ленимся выполнять, и продолжается в институте, где нередко преподают по старым и скучным методикам, следуя программе, утверждённой много лет назад. Не секрет, что основная составляющая успеха здесь одна.





Как ни банально, это безупречное знание основ грамматики. Потому что важность произношения, которое можно поставить только с носителем, не более чем один из мифов, которым вас заманивают различные школы английского языка.


Миф первый: Учитель должен к вам приезжать


Университеты и курсы сейчас всё чаще предлагают дистанционное обучение, которое является прекрасной альтернативой очному. В чём преимущество вебинаров и уроков по скайпу? Преподаватель и ученик не тратят время и средства на дорогу и организацию, если речь идёт о ребёнке, его нужно ещё и сопровождать и ждать, когда занятие окончится. Вебинар вы открываете в один клик. Если занятия проходят дома у вас или учителя, неожиданно помешать может даже сосед, делающий ремонт.



Время тоже ограничено, ведь вы не захотите куда-то ехать, если урок начинается в 11 часов вечера, особенно, если моросит дождь! Находясь у себя дома, вы вполне можете учиться после работы, выслушивая объяснения и одновременно заваривая чай в любимой кружке. Дети не могут сконцентрироваться более чем на 15-20 минут,  а на такое короткое время ни один учитель к вам не приедет. Но дистанционно репетитор будет рад дать несколько непродолжительных занятий.


Миф второй: Только носитель языка


Давайте разберёмся в том, что можно считать безупречным произношением? Это так называемый «итонский диалект», на котором говорит лишь английская элита. Большинство преподавателей и гувернанток, работающих в языковых школах по всему миру, являются «носителями» лишь условно. Чаще всего это выходцы из азиатских стран, вроде филиппинцев и тайцев или американцы, которые сами имеют специфический акцент.


Допустим, вам удалось найти профессионального преподавателя языка с университетским образованием из Лондона и вы убедились в его компетенции и рекомендациях. Что будет дальше? Если ваш уровень знания ниже advanced, то он, скорее всего, окажется бесполезным. Ведь все объяснения будут на английском, то есть, вы не будете их даже досконально понимать.


Миф третий: Без погружения в среду ничего не выйдет


Главную роль в обучении играет ваше желание усваивать язык. Погружение в среду и общение с носителем важно лишь тогда, когда речь идёт о младенце или ребёнке до пяти лет, который осваивает язык тем же путём, что и носитель. Если же того, кто совсем не говорит на иностранном языке, поселить в другой стране, он просто замкнётся в себе.


Известный шведский лингвист Эрик Гуннемарк подчёркивает необходимость владения «пороговым» уровнем для того, чтобы человек начинал понимать беглую устную речь. Потому решающими будут ваше твёрдое знание грамматики и знание лексики первого и второго ряда. Этому правилу следуют далеко не все преподаватели. Так в одной из рекламируемых сейчас дистанционных языковых школ на первых уроках в список лексики входят такие слова, как subconsciousness и tortoise, которые практически никогда не употребляются в разговорной речи.


Миф четвёртый: Всё или ничего!


Для того чтобы общаться с большинством людей или работать в интернациональной компании, вам не нужно иметь идеальное произношение и знать все фразеологизмы и сленг. Например, индусов и пакистанцев с их упрощённым английским и грубым акцентом понимают гораздо лучше, чем англичан.


Обозреватель BBC Capital пришёл к парадоксальному выводу: если в группе людей, общающихся на английском языке, хотя бы для части собеседников он не родной, то у них мало шансов по-настоящему понять друг друга. «Но все чаще мы видим такую ситуацию: комната для совещаний полна людей со всех концов света, они общаются на английском и прекрасно понимают друг друга... И тут в комнату входят англичанин или американец и их никто не понимает!» рассказывает преподаватель искусства общения и межкультурных различий.


Вебинар «Экспресс-курс английской грамматики для продвинутых»


Для того чтобы освежить знание грамматики или начать учить английский с нуля, не нужно далеко ходить. Я познакомилась с преподавателем английского здесь, в Livejournal. Пару дней назад я присоединилась к вебинару pppirate Кати Пебел «Экспресс-курс английской грамматики для продвинутых».






После регистрации вы попадаете в чат, где в небольшом окне транслируется видео, в котором вы можете видеть и слышать объяснения и получать небольшие задания. Во время обучения вопросы и ответы набирают в чате, по желанию преподаватель может «вызывать к доске» одного из учащихся.






Курс «Сухая грамматика» необходим, так как со временем пройденный материал забывается, а разложить 13 времён по полочкам довольно сложно. Учебники содержат огромное количество лишней информации, которую не хочется перечитывать заново, к тому же она не всегда нам пригодится. На первых занятиях мы ещё раз обсудили разницу в употреблении времён и слова «индикаторы», которые указывают на то, какое время следует употреблять, переводили и сами придумывали примеры с модальными глаголами.






Почему это важно и в чём преимущество вебинаров именно этого преподавателя? «Сухая грамматика», так же, как и «курс 25» и программа для начинающих, чётко структурированы и не содержат ничего лишнего, экономя ваше время и силы. Этот курс предназначен для тех, кто хочет повторить или до конца разобраться в грамматических временах, пассиве, модальных и фразовых глаголах, условных предложениях, инфинитиве, герундии, косвенной речи и прочих конструкциях. Занятия проходят в лёгкой и непринуждённой атмосфере и могут быть как базой, так и дополнением к вашему индивидуальному обучению. А главное, вам не придётся даже вставать со стула.



]]>
ОДИН РАЗ ЖИВЁМ! Какие устоявшиеся выражения раздражают urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43045421522 2017-05-23T21:45:05+03:00 2017-03-23T23:05:13+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 Мне неприятна подмена понятий, вроде «Я ищу раскованную девушку». Потому что «раскованная» в 99% означает, не то, что вы можете выступить на конференции или заговорить с незнакомцем посреди улицы, а то, что он рассчитывает на секс в туалете кафе на первом свидании.





«Один раз живём» говорят, когда пьют водку в 6 часов утра, снимают проститутку, делают татуировку, красят волосы в розовый цвет, а не когда решают взяться за исландский язык или выучиться на хирурга.


«Не знаешь, наши вчера забили? Так ты не увлекаешься спортом?» «Увлекаться спортом» — вовсе не означает быть кандидатом в мастера спорта по вольной борьбе или бегать в парке, как вы уже понимаете. Для этого надо пить пиво перед телевизором и знать результаты последних футбольных матчей, снабжая комментарии неизменным  «Что поделаешь, когда вратарь — дырка?» и «За Россию стыдно».


Почему, когда спрашивают о качестве котлет, отвечают «Как домашние»? Дом же у всех разный. Вот когда королева Елизавета скажет «Как домашние!» я точно куплю.


Называть «мужем» любого, кто в твою квартиру на две недели пришёл, просто нелепо. «Гражданский муж» — это определённый уровень ответственности, закреплённый юридически. Если, не дай бог, ваша квартира загорится, в сводках всё равно будет написано «Гражданка Тютькина 85-го года рождения и её сожитель из Азербайджана не почувствовали задымления и спали».


«Светлые солнечные детки», «Я хотела именно такого» и т.д. — часто говорят о детях с синдромом Дауна. Если вы «хотели именно такого», в чём я сомневаюсь, то вы — чокнутая извращенка, потому что любому ясно, что это трагедия, и никто не пожелает даже врагу больного ребёнка.


«100% врождённая грамотность и работа до результата», «Умение работать в состоянии многозадачности», «Если вы тот, кто в конце рабочего дня встаёт и уходит, то можете не писать!» означают, что вы будете пахать, как ломовая лошадь, и вас начнут сразу задерживать на 2-3 часа.


«У нас молодой коллектив» чаще расшифровывается «Зачем нам 35-45 летний сотрудник? Вы, небось, в школу ездили верхом на динозавре».


«Строго без вредных привычек» — начальник жадный и занудный придира. Если вы выйдете на 5 минут покурить, можете уже не возвращаться. А какой вы специалист — плевать! Ленивым вонючкам у нас не место. Или бросайте, или возьмем некомпетентного 20-летнего, но который вместо того, чтобы курить будет раскладывать пасьянсы.


Расскажите, а какие выражения, которые не отражают сути, раздражают вас?

]]>
«И» — ПАЛКА С ТОЧКОЙ, «ЭС» — ДОЛЛАРОВОЕ... urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43021376318 2017-05-12T01:12:06+03:00 2017-02-02T00:57:29+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Мой бывший коллега совершенно не знал английского алфавита. Вы можете возразить: «А что в этом особенного?» Дело в том, что он с отличием окончил школу с углублённым изучением английского языка, затем технический институт, в котором защитил кандидатскую диссертацию. В день он терял от нескольких минут до пары часов из-за того, что неправильно записав адрес, клиенты пытались отослать информацию на другой e-mail или же он сам не понимал, как с ними связаться.






Утро в офисе часто начиналось так:



— Это вам Артём зво́нит.

— По поводу статьи о SCADA-системах? — раздавалось в трубке.

— Да, по срéдам я позже приезжаю. Пусть ваш десигнер по-любому к 5-ти часам скинет мне на мыло исправленные иллюстрации.

— Продиктуйте ваш e-mail.

— «И» — палка с точкой, «эс»  — долларовое — пыхтел Артём, — потом дальше как наше «вэ» буква…


Кстати, такой пустяк, как электронный адрес — камень преткновения для большинства людей. Никогда не знаешь, правильно ли человек его продиктовал или записал. Потому что даже в случае, если английский язык знаешь ты, его может не знать другой:


— «Эйч»? Что это, простите?

— Это буква… — ты на минуту теряешь дар речи.

— А на что похожа?

— Она как русская «эн».

— Значит, «нэ»!


— А «джей» и «джи» — не одно и то же? Как дальше?

— “R”.

— «А»? как русская «а»?

— Нет, английская «ар».  Давайте, я вам смс пришлю?


Пришла новая сотрудница, дама в возрасте. Когда её кто-то попросил продиктовать e-mail, она честно призналась: «Не могу. Я не знаю английских букв. В школе учила немецкий, а там буквы совсем другие». А теперь представьте её глаза, когда она узнала, что «Английских букв нет, так как и английский, и немецкий пользуются латиницей, она идентична». Она говорит: «Немецкие буквы-то с точечками!» Я говорю: «Инна Ивановна, это умляуты, диакритические значки, они просто в некоторых случаях показывают мягкость произношения. У нас буква «ё» тоже с точечками». Инна Ивановна отвечает: «Вот писали бы всё русскими буквами!» Я: «Кириллицей, что ли? Они болгарские…»


Через пару недель около здания, где мы работали, установили рекламный плакат «Окей — автокей!» на котором был нарисован ключ. Обычный, дверной. Это была реклама службы ремонта автомобилей, так было указано ниже. По логике, следовало изобразить гаечный ключ. Тот, кто придумал лозунг, конечно, не догадывался, что “key” читается не «кей», а «ки». Мы изобрели новое произношение большинства букв, которое стало повсеместно проникать в русский язык. По ТВ назойливо рекламируют сайт «Хэ-хэ.ру» ( эйч-эйч.ру) и приглашают учить «пэ-хэ-пэ», а когда я покупала новый лэптоп, консультант предложил мне взглянуть на «хэпэшник». «Хэпэшником» оказался компьютер Хьюлетт Паккард.


Именно эти люди, доведя тебя до ручки, обожают в конце переписки добавлять неизменное «плиз» и «сэнкс». Те, кто в наше время не знают даже английского алфавита.


]]>
«МЕНЯ НЕСПРАВЕДЛИВО ЗАБАНИЛИ» urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43538823066 2017-05-26T21:37:05+03:00 2017-01-30T20:09:10+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
1. Учитесь читать хотя бы заголовки. Не комментируйте заголовок, комментируйте текст.


Например: «О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР. Почему объективной реальности не существует и в чём смысл закона притяжения»
О чём этот текст? Основной смысл поста раскрывается во второй части заголовка, а не в первом. По этому правилу оформляется большинство статей в Журнале ЖЖ. То есть, тот, кто будет писать «А вот я не люблю романы Олдоса Хаксли» либо издевается, либо дурак, несмотря на то, что комментарий без мата и без агрессии.

2. Учитесь выделять первостепенное от деталей
О чём текст «ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ, НО ДОСТАТОЧНО В АНГЛИЙСКОМ»? Он не о том, что «русский язык – плохой», а об особенностях английской грамматики. Если вы никогда не учили английский и вам это неинтересно, совершенно не обязательно комментировать.


Бессмысленно комментировать тексты, не читая. Очень редкий человек обладает способностью телепатии и может точно определить позицию автора по одному заголовку. Заголовки также бывают с долей иронии или провокации.

3. Не приносите свои личные баги и агрессию

Увидев в заголовке слова «русский», «москвич» и т.п. не торопись писать о Евросоюзе или Майдане. Скорее всего, текст  не имеет никакого отношения к политике. Не надо проецировать свои личные проблемы и занозы на всё, что вы видите. А то иначе получается: – Елизавета Ивановна, выпьете чаю? – Чай? Чёрный? А вот у Петровны дочь с негром спит, потаскуха! Это разговор двух глухих. Он мне ни к чему.

Вы приходите и к тексту по психологии или лингвистике  оставляете тупой комментарий про «А ни фсе в маскву хатят», а потом делаете вид, что не понимаете, за что вас банят. Нет, не за то, что вы не восхищаетесь москвичами, а за то, что вы провокатор и пишите не по теме. Я очень хорошо отношусь к украинцам и в большинстве споров принимаю их сторону, но они изначально приходят уже с такой агрессией и с заранее сформировавшимся отношением, что о чём-то с ними говорить  – просто бесполезно. Они не слышат.

4. Понимание «хамства»

99% хамов якобы не понимают, за что их забанили. Они себя хамами не считают. Хотя в тот момент, когда пишут пакость, прекрасно догадываются, что делают, и чувствуют, что могут попасть в бан. Если вы пишите: «Я защитил докторскую диссертацию, а вы дурак, потому что вон там запятую не поставили», то вы – хам и ещё какой! Можете в этом даже не сомневаться. Хамство – это не использование обсценной лексики или несогласие с автором, а ваше отношение. Если вы пишите «Я совершенно не согласен с вами, считаю, что наличие параллельных вселенных – миф. На днях прочёл вот такую книгу» – то никто вас никогда не забанит. А вот за «Всё это бред» или «Стыдитесь, я вам как преподаватель физики говорю…» – хамство чистой воды.


]]>
ОБАЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: БУДУЩЕЕ В ПРОШЛОМ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43466100410 2017-05-23T18:33:07+03:00 2017-01-25T01:14:30+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Меня нередко упрекают в том, что я позволяю себе сравнивать аналитические и синтетические языки. Тем не менее, меня всегда восхищало наличие в английском и нидерландском такого времени, как будущее в прошлом. Есть в этом какая-то особенная логичность и упорядоченность.






Как сказать о действии в прошлом, которое включает в свой прогноз будущее? Для этого есть четыре различных способа. Future in the Past мы используем, когда в прошлом говорим о событии или действии, которое произойдет в будущем.
⇒ Future in the Past чаще всего употребляется после слов said (that), told (that), thought (that). В основном, когда вы передаете свои или чужие мысли, слова. В таких случаях Future in the Past является заменой простого будущего Future Simple.



Simple Future in the Past




They will go to Belgium. > I thought they would go to Belgium.          He will fuck her. > She hoped he would fuck her.
Они поедут в Бельгию. > Я думал, что они поедут в Бельгию.       Он её трахнет. > Она надеялась, что он её трахнет.


Утвердительная форма Отрицательная форма
I should work
He (she, it)
would work
We should work
You
would work
They
would work
I should not work
He (she, it)
would not work
We
should not work
You
would not work
They
would not work
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Should I work?
Would he (she, it) work?
Should we work?
Would you work?
Would they work?
Should I not work?
Would he (she, it) not work?
Should we not work?
Would you not work?
Would they not work?



⇒ Чтобы составить утвердительное предложение в Simple Future in the past, необходимо: 1. На первое место поставить I/we/you/they/he/she/it или существительное в единственном или во множественном числе; 2. Добавить would или сокращенную форму 'd; 3. Глагол; 4. Остальные слова.


I decided it would be a great surprise.
Я решил, что это будет шикарный сюрприз.
He didn't say when he would return.
Он не сказал, когда он вернётся.
He didn’t know where he would sit.
Он не знал, где он будет сидеть.
He hoped it would protect him.
Он надеялся, что это защитит его.
You said he would believe you.
Ты сказал, что он поверит тебе.


Future Continuous in the Past Продолженное будущее в прошлом — акцент на продолжительности


Очень часто в таких предложениях вы можете встретить слова: all day (long) – весь день all the time — все время the whole evening / day / morning – весь вечер / день / утро from… till – с…до… during (for)… weeks / months / years  — в течение…недель / месяцев / лет

Такое предложение состоит из 2-х частей: Первая часть — стоит в прошедшем простом времени (Past Simple) Вторая часть — содержит длительное действие будущего времени (Future Continuous in the Past)


Утвердительная форма Отрицательная форма
I should be working
He (she, it) would be working
We should be working
You would be working
They would be working
I should not be working
He (she, it) would not be working
We should not be working
You would not be working
They would not be working
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Should I be working?
Would he (she, it) be working?
Should we be working?
Would you be working?
Would they be working?
Should I not be working?
Would he (she, it) not be working?
Should we not be working?
Would you not be working?
Would they not be workng?




She said (that) she would be working all day. Она сказала, что будет работать весь день. They thought (that) he would be driving all night long. Они думали, что он будет вести машину всю ночь. He knew (that) they would be walking. Он знал, что они будут гулять. He didn’t know (that) he would be studying at that time. Он не знал, что будет заниматься в это время. She didn’t think (that) she would be cooking the whole evening. Она не знала, что будет готовить весь вечер.

He said (that) he wouldn’t be sleeping the whole morning. Он сказал, что он не будет спать все утро. They thought (that) they wouldn’t be walking. Они думали, что они не будут гулять. Did she say (that) she would be watching a movie? Она сказала, что она будет смотреть фильм? Did they know (that) they would be working? Они знали, что они будут работать?

He said that he would be playing games the whole evening.Did she hope that she wouldn't be working at this time?They told us that they would be talking all morning.He didn't think that she would be resting the whole evening.She knew that they would be eating from 5 till 8. They expected that he wouldn't be excercising at this time.


Future Perfect in the Past Будущее совершенное в прошлом


Отличаются они от других времен этой категории (простое будущее в прошедшем и продолженное будущее в прошедшем) тем, что эти действия должны привести к какому-то результату и завершится. Давайте рассмотрим примеры: Future Simple in the Past: Она сказала, что будет готовиться к экзамену (действие — факт). Future Continuous in the Past: Она сказала, что будет готовиться к экзамену весь вечер (длительное действие — процесс). Future Perfect in the Past: Она сказала, что подготовится к экзамену к вечеру (результат). Очень часто в таких предложениях используются: by morning/evening/night — к утру/вечеру/ночи by Sunday/Monday/Wednesday —  к воскресенью/понедельнику/среде by the next week/month/year — к следующей неделе/месяцу/году by…o’clock —  к…часам


Утвердительная форма Отрицательная форма
I should have worked
He (she, it) would have worked
We should have worked
You would have played
They would have played
I should not have worked
He (she, it) would not have worked
We should not have worked
You would not have worked
They would not have worked
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Should I have worked?
Would he (she, it) have worked?
Should we have worked?
Would you have worked?
Would they have worked?
Should I not have worked?
Would he (she, it) not have worked?
Should we not have worked?
Would you not have worked?
Would they not have worked?



They thought (that) they would have done their work by 8 o'clock. Они думали, что сделают работу к восьми часам. She hoped (that) she would have moved to a new flat by the next week. Она наделась, что переедет в новую квартиру к следующей неделе. He said (that) he would have read this book by Monday. Он сказал, что прочитает эту книгу к понедельнику.


Future Perfect Continuous in the Past Длительное совершенное в прошлом


Future Perfect Continuous in the Past употребляется в придаточных дополнительных предложениях, если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени. Правила употребления те же, что и в случае с Future Perfect Continuous. Но оба эти времени используются редко. Обычно они заменяются соответствующими формами Future Perfect или Simple Future in the Past.


Утвердительная форма Отрицательная форма
I should have been working
He (she, it) would have been working
We should have been working
You would have been working
They would have been working
I should not have been working
He (she, it) would not have been working
We should not have been working
You would not have been working
They would not have been working
Вопросительная форма Вопросительно-отрицательная форма
Should I have been working?
Would he (she, it) have been working?
Should we have been working?
Would you have been working?
Would they have been working?
Should I not have been working?
Would he (she, it) not have been working?
Should we not have been working?
Would you not have been working?
Would they not have been working?



Future in the Past Perfect Continuous употребляется для выражения длительного действия, которое начнется до определенного момента в будущем относительно прошлого и продлиться до этого момента или все еще будет продолжаться в момент. Данная форма употребляется редко даже в книжном стиле.

He said he would have been living here for ten years next year. Он сказал, что будет здесь жить уже 10 лет в следующем году.
He said (that) he would have been working at the conference for 6 days. (Future Perfect Continuous in the Past). Он сказал, что будет работать на конференции в течение 6 дней.



P.S. Пишите, если у вас есть ценные добавления и замечания по поводу 4-х форм Будущего времени в прошедшем и ваши знания помогут упростить понимание. Прошу обратить внимание, что я не грамматист, не автор и претензий ко мне по поводу материала быть не может.


]]>
ЭТО НЕ ТО, ЧТО ВЫ ПОДУМАЛИ. Основные ложные друзья переводчика в английском urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43806500140 2017-05-22T04:46:04+03:00 2017-01-07T21:07:11+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Украинцы любят шутить в социальных сетях. Напишут какой-нибудь русской девушке: «Ти дуже вродлива» и затаятся. В ответ приходит: «Да ты на себя посмотри, сам урод!» На что он отвечает: «Вообще-то я сказал, что ты очень красивая». Русские поголовно уверены, что отлично понимают украинский, в то время как в нём масса ложных друзей переводчика, таких как гарбуз (тыква, а не арбуз, который кавун), город (огород, а город мiсто, в то время как место по-украински мiсьце) и т.д.


Иногда кажется, что всё понимаешь, но выясняется, что фраза имеет прямо противоположное значение. Омонимы очень коварны, так как мы привыкаем к звучанию слова и его значению в родном языке, и потом нам уже трудно переубедить бессознательное.

academic — академический
accurate — точный
aggressive — энергичный




air port —  иллюминатор
airline —  авиакомпания
alley —  переулок
ammunition —  припасы
angina —  стенокардия
argument  — спор
artist  — художник
audience  — аудитория
banner  — знамя
barrack  — казарма
benzene  — бензол
biscuit  — печенье
brilliant — блестящий
cabin — салон самолета
cable — трос
caravan — дом на колесах
carton — картонная коробка
cartoon — мультфильм
casting — отливка
caucasian — белый человек
chef — шеф-повар
chips — картофель фри (GB)
crisps — чипсы
clay — глина
closet — чулан
collector — коллекционер




comfort — утешение
complexion — цвет лица
compositor — наборщик
conductor — дирижер
constitution — телосложение
control — управлять
convoy — свита
crest — гребень
debris — осколки
decade — десятилетие
design — конструкция
designer — проектировщик
delicious – восхитительный, вкусный
director — режиссер
dock — причал
dramatic — яркий
electric — электрический
engineer — машинист
episode — серия
examine — осматривать
expertise — квалификация
extravagant — неэкономный
fiction — беллетристика
figure — цифра
formula — рецепт
fruit — плод
gallant — храбрый
general — общий
genial — добрый
guide — руководство
idea — мысль
instruments — инструментарий
intelligent — умный
interest — проценты
interview — собеседование
lift — поднятие
liquor — крепкое спиртное
lord — владыка
lunatic — сумасшедший
machinist — слесарь
master — хозяин
matron — старшая медсестра
mayor — мэр города
morale — боевой дух
mosquito — комар
mystery — загадка
nationality — гражданство
net — сеть
notebook — записная книжка
novel — роман
officer — сотрудник
original — настоящий
paragraph —  абзац
partisan —  поборник
party — вечеринка
pasta — макароны
pathetic  — жалкий
patron —  покровитель
periodic acid — йодная кислота
phenomenon —  явление


phonograph  — граммофон
piston — поршень
plaster  — штукатурка
plastic — пластичный
poem —  стихотворение
principal — директор школы
problem  — задача
reactive — отвечающий
realize — осознавать
regular —  привычный
rehabilitation — перевоспитание
repetition  — повторение
resin — смола
revision — исправление
replica — подделка, копия
sex — пол
satin — атлас
sever —разрывать,
silicon — кремний
speaker — динамик
speculation — предположение
sympathetic  — сочувствующий
tort — гражданское правонарушение
trophy — приз
universal  — всемирный
utilise —использовать
velvet — бархат
virtual — действительный
magazine — журнал
macaroni — франт
marmalade — джем, повидло


]]>
НЕ ВЯЖЕТ ЛЫКА, ПОДШОФЕ, БУХОЙ... Ищем синонимы к одному слову urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43452074646 2017-04-25T23:52:06+03:00 2017-01-06T22:57:12+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 Любопытно, сколько мы насчитаем синонимов к одному понятию на русском и на английском? Принимаются любые самые редкие и диалектальные слова, считаются различные части речи, допустимо использование небольшого оборота, а не только одного слова.








На фото: Эрнест Хемингуэй, пожалуй, один из самых знаменитых писателей с зависимостью от алкоголя, наряду с По, Буковски и многими другими. «Я пью, чтобы окружающие меня люди становились интереснее», — известная цитата Хемингуэя. Его друзья рассказывали, что он предпочитал использовать для своего любимого коктейля самый крепкий ром и самую свежую мяту. Существует даже рецепт «Мохито» Хемингуэя: 6 свежих листиков мяты, сок лайма, 2 чайные ложки коричневого сахара, унция белого рома и три унции шампанского.



пьяный    drunk
мертвецки пьяный
алконавт
пропойца
бражник
с алкогольной интоксикацией
глаза залил (залить зенки)
окосевший
налимонился
осовевший, осовелый
набравшийся
нагрузившийся
тёпленький
подвыпивший, выпивоха
поддавший, поддатый
навеселе
захмелевший, хмельной, впрохмель
подгулявший
бухой, бухарик, бухарь
балдой
нализался, нализаться
налакавшийся, налакался
насосался
опрокинул
вдрызг
сделанный, законченный, готовый
пьяный до чёртиков
под «этим делом»
под градусом
«под мухой»
«в зюзю», назюзюкаться
«в дупель»
«в дугарину»
«в дымину»
«в сосиску»
«в хлам»
«в стельку»
«в говно»
«в драбадан»
в лоскуты
пьяный, как сапожник
пьяный, как швед
принял на грудь
«уже угостился»
«готовый»
подшофе
отъехавший
одуревший
не стоящий на ногах
промочить горло
опрокинуть рюмашку
на рогах
на бровях/шарах
до зелёна змия
ужрался
лыка не вяжет
подкумаренный
кураж в голове
отпраздновать, совершить возлияние, принести жертву Бахусу
причаститься
откушать
приложиться
вздрогнуть
загрузить
остаканиться
поддать
 влить
 вдеть
цапнуть
царапнуть (?)
под банкой (?)
кирной
мочёный
наэлектризованный (?)
четвероногий (?)
лежачий (?)
жахнуть (?)
врезать (?)
дербалызнуть
дерябнуть
сообразить на троих
заложить за галстук/залить за воротник
похмелиться
поправить здоровье
пропустить по маленькой
раздавить бутылёк
дёрнуть, треснуть, тяпнуть
засинячить, "синий", "синяк"
ханурик
колдырь


          blind drunk, pissy drunk
                alcoholic
                a heavy drinker
          quaffer
                swiller
                wino
                rummy

          swill tub
                winebibber
                alcanaut

                drunkard
                suck bottle
          ensign bearer
                malt worm;

                intoxicated
                cock-eyed,  glassy- eyed, moon-eyed, pie-eyed, owl-eyed, wall eyed
                 oiled
                 pushed
                 inebriate
                 canned
                 loaded
                 high
                 jagged
                 the worse for drunk
                 the worse for liquor
                 lush
                 lumpy
                 topsy-turvy
                 blind to the world
                 blown away
                 queer
                 screwy
                 tight
                 pickled
                 fuzzled
                 stewed
                 in drink
                 in wine
                 in the ale
                 overcome by drink
                 overcome with drink
                 overtaken in drink
                 higher than a kite
                 loaded to the gunwales
                 bibacious
                “that way” again
                 boiled
                 candy
                 buzzy
                 boozy
                 bacchic, bacchant
                 gingery
                 ebrious
                 two sheets to the wind
                 foxed
                 wet your whistle
                 crashed
                 dead drunk
                 tippler
                 (little) tipsy
                 soaker
                 booze-hag
                 barfly
                 boozer
                 jerker
                 sot
                drunken bum
                rum-sucker, rumdum
                fried to the tonsils (ART Vancouver)
                stewed to the gills (ART Vancouver)
               off his face
               drongo ( Aus)
               booze artist (Aus)
               cast ( Aus, NZ)
               mess
               royally drunk
               drunk as a lord
               drunk as a fiddler
               as drunk as a fish
               admiral of the red
               pigeoned up
               hammered
               pissed as a newt
               noggy
               three sheets to the wind
               stinking drunk (ART Vancouver)
               boxed
               up the pole
               groggy
               sodden
               visibly drunk
               stiff
               far-gone
               spiffed
               tanked
               fruzzled
               tiddly
               clinged
               slightly raffled
               high lonesome
               pafisticated
               bugged
               sloshed
               smashed
               tarnished
               shit-wasted
               coctailed
               under the weather
               geed up
               overtaken in drink
               vinose
               belted
               half-seas-over
               vulcanized
               pixolated
               half-baked
               on the sauce
               muggy
               shot away
       
               dixie fried
               ebriate
               primed to the ears, primed to the muzzle
               wiped-out
               half-crocked
               well sauced
               bewitched
               warped (Ирлю)
               motherless (Ирл.)
               under the influence
               licked
               in a sozzled state
               pub-crawler
               swizzle-stick
               alki bum
               bender (Scot)
               winebag
               lushie
               pickler
               dipso



Вот ещё забавная находка. Some old Christmas tree staggered by muttering to herself — Мимо прошла, шатаясь, пьяная женщина, что-то бормоча себе под нос. Здесь пьяницу сравнили со старой новогодней ёлкой.


Английских слов и выражений гораздо больше, но у меня уже не хватает терпения и желания их вписывать, если честно.




]]>
АНГЛИЙСКИЙ С СЕРИАЛОМ «УПРАВЛЕНИЕ ГНЕВОМ» urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43940443256 2017-01-22T13:12:11+03:00 2017-01-05T21:58:59+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199












ANGER MANAGEMENT S02E82 «УПРАВЛЕНИЕ ГНЕВОМ», 2-й сезон, серия 82, отрывок


- Damn it.  Who is it?
- Чёрт. Кто там?

- Lacey.
- Лэйси.

- Give me a second. I'm shaking out my hot dog.
- Секундочку, я пытаюсь вытрясти свою сосиску.

- I've never heard a guy call it that before, but okay.
- Никогда не слышала, чтобы парень это так называл, ну ладно.

- If you're just gonna try to talk me into having sex with you, it's not gonna work.
- Если ты собираешься уговорить меня на секс, то не сработает.

- Not so fast, Mr. Nolan Brandon Johnson.
- Не так быстро, мистер Нолан Брендон Джонсон.

- How'd you know my middle name?
- Откуда ты знаешь моё второе имя?

- Oh, I know a lot of things about you. Like you read the Kurt Cobain biography, you mostly eat Fluffernutters, and your favorite TV show is "Now That's What I Call Funk" infomercial.
- Я о тебе много знаю. Например, что ты читал биографию Курта Кобейна, ты в основном ешь бутерброды с арахисовым маслом и маршмеллоу и тебе нравится рекламный музыкальный сборник «Вот это фанк».



Примечание.


Так выглядят бутерброды, которые ест Нолан. Между двух ломтей белого хлеба арахисовое масло и крем-маршмэллоу. Маршмэллоу кондитерское изделие, очень похожее на зефир.





- Hey, you just read my Facebook profile.
- Ты просто нашла мою страницу на фейсбуке.

- You don't know that. Maybe I spoke to one of your 132 friends who told me that you "like" weed and pancakes.
- Ты этого не знаешь. Может я поговорила с одним из твоих 132-х друзей и он мне сказал, что ты любишь марихуану и оладьи.

- No, I'm saying I think it's really sweet. Did you friend me?
-  Нет, я имею в виду, что это очень мило. Ты меня зафрендила?

- No, people can see that. So now that I know all these things about you, we can do this, right?
- Нет, ещё кто-нибудь увидит. Теперь когда я знаю тебя лучше, мы можем этим заняться?

- Yeah, I guess. But we got to do it right. Let me get some candles, put on some music.  I hope you like "Now That's What I Call Funk Volume Three.  No, four.  Wait, what's the one with "Big Old Funky Butt" on it?
- Думаю, да. Но нужно это сделать правильно. Давай я достану свечи и включу музыку. Надеюсь, не 3-ю часть музыкального сборника «Вот это фанк». Нет, 4-ю. А где там было «Большая старая вонючая попа»?

- It's volume three, but we don't need all that stuff.
- Это же на 3-м, но нам это не нужно.

- I just want it to be perfect ‘cause you are the most perfect woman in the universe. I have always dreamt of being with someone as amazing as you.
- Я хочу, чтобы все было идеально потому что ты самая идеальная женщина во вселенной. Я всегда мечтал быть с кем-то таким же потрясающим, как ты.

- Wait.
- Подожди.

- What?
- Что?

- You're right. We don't know each other well enough.
- Ты прав, мы друг друга плохо знаем.

- I got to go.
- Я пойду.

- Don't go. My wiener just popped up and I want to share it with you. And, yes, I know how that sounds.
- Не уходи. Моя сосиска выскочила и я хочу ей с тобой поделиться. И да, я знаю, как это звучит.


Вторая сцена


What are you doing here, Nolan? It's late.
- Нолан, ты что здесь делаешь? Поздно.

- Well, I knew you were awake 'cause I didn't hear you snoring through the wall.
- Я знал, что ты не спала, потому что я не слышал храпа через стену.

- I don't snore. It's just a relaxation CD I listen to so I can sleep. It sounds like a really hot girl snoring.
- Я не храплю. Это такой диск с расслабляющей музыкой, чтобы легче засыпать. Звучит, как будто красотка храпит.

- Like a truck driver?
- Как  дальнобойщик?

- What do you want, Nolan?
- Что тебе нужно, Нолан?

- I'm tired of playing games.  Not all games, but this game. I still like Parcheesi and Taboo.
Taboo is fun.
- Устал я от игр. Не ото всех, а от этой. Но мне всё ещё нравятся настольные игры «25» и «Табу», они забавные.



Примечание.


Так выглядят упоминаемые Ноланом игры.

Taboo_02.jpg



- It's complicated.
- Всё так сложно.

- Not from where I'm standing. It's a simple story. Guy wants girl. Girl wants guy. Guy wants girl to get to know guy. Girl doesn't want to know guy. Guy leaves. Girl looks at Facebook.

- Не с моей точки зрения. Всё просто. Парень хочет девушку. Девушка хочет парня. Парень хочет, чтобы она его узнала получше, а она нет. Он уходит и она открывает фейсбук.

- I get it.
- Понятно.

- Then tell me how it ends.
- Тогда скажи, чем это закончится.

- Fine. Guy tells girl she's perfect. Girl freaks out. Girl can't live up to those expectations.
- Хорошо. Парень говорит девушке, что она идеальна. Девушка пугается, потому что не может соответствовать его ожиданиям.

- Who is this girl you're talking about?
- Ты о какой девушке говоришь?

- Me. I'm not perfect. You've built me up so high, you're gonna be disappointed. I'm really messed up.
- О себе. Я неидеальна. Ты меня поставил на пьедестал и я боюсь тебя разочаровать. Я запуталась.

- Yeah, I know that. You're a train wreck. But I've seen the best and the worst of you, mostly the worst, and I still like you.
- Я знаю. Ты ходячая катастрофа. Но я видел твои лучши и худшие стороны. В основном, худшие, и ты мне всё ещё нравишься.

- Really? Now that we understand each other, I guess I should go home.
- Правда? Теперь, когда мы разобрались, пойду-ка я домой.

- Wait, Nolan, why don't you stay here so you can hear me snore in person?
- Подожди, Нолан, почему бы тебе не послушать, как я храплю, здесь?


- Oh, no, I can hear you through the wall
- Нет, я и через стенку слышу.

- Nolan.
- Нолан.

- Oh! I get it now.
- А, до меня дошло.





]]>
ЧЕГО НЕ ХВАТАЕТ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ, НО ДОСТАТОЧНО В АНГЛИЙСКОМ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43004571188 2017-04-21T01:03:07+03:00 2017-01-04T02:02:32+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Когда я знакомлюсь с иностранцем, часто спрашиваю: — А у тебя какой родной язык? Падежи в нём есть? Сколько? Часто человек тушуется и не понимает, о чём речь. Тогда я объясняю, что если сказать «Мне нравится Джейсон» и «Я это подарю Джейсону» по-русски, то имя будет звучать по-разному. — Как это? Почему меняется окончание? Да так разве бывает! — удивляется человек. Но всё же есть кое-что, чего не достаёт даже такому языку, как русский.





На изображении: Кирилл и Мефодий. Миниатюра из Радзивилловской летописи, 15 век



Это временные формы глагола. Считается, что в русском их всего 3, хотя Ломоносов насчитывал до 10 форм.



Например:
Настоящее время: трясу;


6 форм прошедшего времени:


прошедшее неопределенное (ср. англ. Past Simple): тряс;
прошедшее однократное: тряхнул;
давнопрошедшее (ср. плюсквамперфект) первое: тряхивал;
давнопрошедшее второе: бывало тряс;
давнопрошедшее третие: бывало трясывал;
прошедшее совершенное (ср. перфект): вытряс;


3 формы будущего времени:

будущее неопределенное (ср. англ. Future simple): буду трясти;
будущее однократное: тряхну;
будущее совершенное (ср. англ. Future Perfect): вытряхну.


Позвольте мне привести лишь пару примеров.

Временные формы глагола необходимы для точности и лучшего понимания происходящего. Например, по-русски невозможно показать, что какое-то действие завершалось к моменту, когда было начато другое:

Когда я приехала на вечеринку, Алекс ушёл.

When I arrived at the party, Alex left.  (Я приехала, и он ушёл) past simple
When I arrived at the party, Alex had left. (Алекса уже не было, когда я пришла) past perfect


Я сегодня читала газету.

I have read the newspaper today. (Читала и закончила) present perfect
I have been reading the newspaper today. (Читала и не закончила читать) present perfect continious


Невозможно узнать о состоянии субъекта на данный момент:

Он много сделал в своей жизни.
Он сделал и по-прежнему жив и делает? Или умер давно?

По-английски мы скажем:
He did a lot in his life. (Уже умер)
He has done a lot in his life. (Сделал и всё ещё жив)



Как ответить на вопрос «Что делаешь?» или «Чем вы занимаетесь?»
Обычно мы реагируем так:


— Что ты имеешь в виду? Прямо сейчас? Чай пью.
— Да нет! Вообще что делаешь?
— Кем работаю?


По-английски, если человек хочет вас спросить о занятии в настоящий момент, он обязательно скажет:
What are you doing? (Чем занимаетесь в данный момент) ( present continious)
или же
What do you do? (Чем занимаетесь — работа, сфера деятельности)



Можно, конечно, спорить, что и 3-х форм времени достаточно. Язык племени пирохан вообще не имеет будущего времени и числительных, и они же обходятся? Можно, в конце концов, вместо одной ёмкой фразы сказать 10 уточняющих, только чтобы передать смысл.



В русском языке также гораздо меньше лексики, чем в английском, который на сегодняшний день насчитывает около 1 019 729 слов. В «Словаре языка Пушкина» в 4-х томах (М., 1956-1961) зафиксирован непревзойденный пока показатель — приблизительно 24 тысячи, включая самые редкие  и диалектальные.



]]>
АНГЛИЙСКИЙ С ДЖИВСОМ И ВУСТЕРОМ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43608306686 2017-04-24T23:00:05+03:00 2017-01-03T19:59:27+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199





(S01E01) JEEVES TAKES CHARGE. СЕЗОН 1, СЕРИЯ 1. ДЖИВС ПРИСТУПАЕТ К ОБЯЗАННОСТЯМ


Сцена в суде

- This is one of the most shameful cases ever to come before this bench.
- Это дело одно из самых позорных, какие когда-либо рассматривались в этом суде.

(bench – скамья)

- ln all my years as a magistrate l have seldom heard a tale of such heinous iniquity.
- За все годы на моей должности я редко слышал о столь вопиющей аморальности.

(as a magistrate – в качестве судьи; heinous – отвратительный, мерзкий; iniquity – беззаконие, произвол, грех)

- Be quiet! This parasite can think of no better way to end an evening's hooliganism on the night of the University Boat Race Can.  Our seats of learning produce barbarians so lost to decency that their highest ambition is to steal a hard-working police constable's helmet and make off with it?
- Тихо! Этот паразит не нашёл ничего лучше, чтобы завершить своё вечернее хулиганство на кануне университетских соревнований по гребле. Наши учебные заведения выпускают варваров, настолько незнакомых с нормами приличия, что вершина их стремлений сорвать  с добропорядочного полицейского шлем и удрать с ним.

(can think of no better way - ничего лучше не придумал;  lost to: lost to shame – бесстыжий, lost to decency – неприличный; hard-working – усердный, трудолюбивый; make off with – заграбастать)

- l find you guilty as charged, Bertram Wilberforce Wooster, and have no alternative but to fine you the sum of five pounds.
- Я признаю вас виновным по обвинению, Бертрам Вильберфорс Вустер, и мне ничего не остаётся, как оштрафовать вас на 5 фунтов.

(guilty as charged – виновен по всем пунктам, юр. ; to fine you the sum of … – наложить штраф в сумму...)

- No buts, Wooster. No ifs. Take him away. Away, I said!
- Никаких возражений. Уведите его. Прочь,  я сказал!

(no buts – никаких «но», no ifs – никаких «если»; to take away – увести)

В кебе

- Приехали, шеф! 3 шиллинга.
- We're 'ere, guv! Three bob.

(we are here – мы здесь; guv - шеф, начальник, папаша ; bob - доллар, деньги, шиллинги, not be short of a bob or two – иметь много денег – устаревшее английское)

- Morning, Mr Wooster.
- Доброе утро, Мистер Вустер.

- Thank you.
- Спасибо.

Дома

(Doorbell) - Uh! (Doorbell) (Muffled groan) (Persistent ringing) (Ringing continues)
Звонок в дверь. Приглушённый стон. Настойчиво звонят. Продолжают звонить.

- l was sent by the agency, sir.
- Меня прислало агентство, сэр.

(was sent – был послан)

- l was given to understand that you required a valet.
- Мне дали понять, что вам требуетcя прислуга.

(valet – камердинер, лакей, прислуга)

- Very good, sir.
- Очень хорошо, сэр.

- Late night last night, sir?
- Поздно легли, сэр?

- lf you would drink this, sir. lt's a preparation of my own invention. Gentlemen have told me they find it invigorating after a late evening.
- Не желаете выпить, сэр. Эта микстура моего собственного изобретения. Джентльмены мне говорили, что она бодрит после бессонной ночи.

(preparation – заготовка, продукт; late evening – поздний вечер; invigorating – живительный, бодрящий)

- l say! l say! You're engaged!
- Слушай! Я тебя нанимаю.

( I say – послушай, да ну – устаревшее британское; engaged – нанят, занят, обручён)

- Thank you, sir. My name is Jeeves.
- Спасибо, сэр. Меня зовут Дживс.

- l say, Jeeves, what an extraordinary talent!
- Послушай, Дживс, что за необычный талант!

(extraordinary – исключительный, необычный, удивительный)

- Thank you, sir.
- Спасибо, сэр.

- Could one enquire what…
- А можно полюбопытствовать…

(enquire – спрашивать, узнавать)

- l'm sorry, sir.
- Весьма сожалею.

- No, no, of course not.
- Нет, конечно, нет.

- l'm not at liberty to divulge the ingredients, sir.
- Я не вправе разглашать рецепт, сэр.

( at liverty – свободен; are you at liberty to give – Не могли бы вы поделиться; divulge – разглашать)

- Secrets of the Guild and all that.
- Профессиональная тайна, всё такое.

( guild – организация, союз)

- Precisely, sir.
- Совершенно верно, сэр.

(precisely – точно, верно, конкретно)


Идёт по улице и поёт

- Fourty-seven ginger-headed sailors сoming home across the briny sea…
- 47 матросов рыжих возвращались из-за солёного моря…


(ginger-headed - дословно "имбирно-головых")


У бара. Вход перегорожен чучелом лося

- l say, hello! Hello! l want to get in.
- Послушай! Эй! Я хочу войти.

- You'll have to come this way, l'm afraid. We can't shift him.
- Боюсь, можно только так. Мы никак его не сдвинем.

- l was hoping to have a snifter before lunch.
- Я бы хотел тут выпить перед обедом.

(snifter – бокал, рюмашка)

- Sound idea!
- Здравая мысль!

- Anyone in the bar?
- В баре кто-нибудь есть?

- Barmy Fotheringay Phipps!
- «Придурок» Фотерингей Фиппс!

(barmy – пенистый, чокнутый)

- ls he?
- Да?

- Oofy Simpson and Freddie Chalk-Marshall.
- «Богач» Симпсон и Фредди Чалк-Маршал.


(oofy – богач)

- The Wooster twins, of course.
- Близнецы Вустеры, конечно.

- What, Eustace and Claude?
- Юстас и Клод?

- You know them?
- Вы их знаете?

- They're my cousins.
- Они мои двоюродные братья.

- You must be Bertie Wooster.
- А вы, должно быть, Берти Вустер.

- l am!
- Так и есть.

- l'm Rainsby.
- А я Рэйнсби.

- How do you do?
- Здравствуйте.

- You'd better come in.
- Ну, входите.

Пролезает под чучелом лося


- Well, novel, that!
- Что-то новенькое!

- lt's not right, Mr Wooster. l'm the one the committee's going to blame for this, you know. They can't abide mooses, they can't.
- Это неправильно, мистер Вустер. Ведь коммитет обвинит в случившемся меня. Они не выносят американских лосей.

(abide – выносить)

- Oh, l think it adds a certain whatsit.
- Я думаю это добавляет…как его…

(whatsit – штуковина, это самое – говорят, когда забывают)

- Come on, Rogers, do give me a hand.
- Давай, Роджерс, помоги.

( to give a hand – помочь, подсобить)

]]>
ИСПОРТИТЬ РУССКИЙ. Имеют ли российские чиновники право менять имена мусульман? urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43505350646 2017-04-20T12:28:09+03:00 2016-12-15T19:01:02+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Советская власть объединила множество наций, но большинство из них лишила собственной культуры и самобытности. Коверкались имена и фамилии исключительно для того, чтобы русским было удобно их произносить. Языки теряли традиционный алфавит, который заменялся кириллицей. Преподавание повсеместно велось на русском, старались говорить исключительно по-русски, потому что с акцентом в столичный институт не поступишь и престижной работы не найдёшь. Я помню, с какой горечью мне рассказывал приятель из Львова, что его родной брат не хочет с ним говорить по-украински, боясь «испортить русский» украинским говором, над которым посмеются в столице!





Но переделка продолжается и сейчас. По данным СМИ, в одном из регионов России начали урезаться и переделываться фамилии этнических мусульман, которые русские посчитали неблагозвучными. Под цензуру попали приставки «оглы» и «кызы», традиционные для азербайджанских фамилий.Начальник управления ЗАГС и архивов Липецкой области Раиса Чекмачёва заявила на брифинге для журналистов, что в свидетельствах о рождении, выданных в Липецкой области, таких фамилий больше не будет. Фамилию такого типа носит известный азербайджанский актёр, а ныне Чрезвычайный и Полномочный Посол Азербайджанской Республики в Российской Федерации Полад Бюльбюль-оглы. Видимо, по мнению самой госпожи Чекмачёвой, с её фамилией, звучащей, словно ком грязи скачет на кочках, всё в порядке. Кстати, это типичная тюркская фамилия. Надо бы её сменить, да?


Изначально приставки оглы/кызы — это не фамилии на азербайджанский манер, а отчества и они соответствуют окончаниям -вич/-вна отчеств на русский манер.  Азербайджанских фамилии как таковых раньше не существовало, а в 19 веке их стали брать под влиянием европейской и российской культуры. А для фамилий на азербайджанский манер используют окончания: тюркское -лы или -ли (Усманлы=Усманов), или иногда персидское -заде (Ганизаде=Ганиев), или арабское -и (Гусейни=Гусейнов). Распространены и фамилии, характерные для мусульман различных регионов, такие как Мамедов, Рамазанов, Алиев, Керимов.


Теперь, если родители хотят, чтобы фамилия ребенка писалась согласно традициям и правилам, они должны предоставить документ из посольства или самой республики Азербайджан, согласно которому такие приставки признаны законом этой страны, что добавляет дополнительную нервотрёпку. Такое самоуправство унизительно и недопустимо. А что тогда делать с прибалтийскими фамилиями, где к фамилии дочери прибавляется окончание одного типа, а к фамилии жены совершенно другое? Во многих культурах вместо фамилии используют отчество.Так записывают, например, в арабском мире и в Исландии.


Вопрос «благозвучия» и «сочетаемости» изначально спорный и недоказуемый. Сегодня почти все чукчи имеют русские имена. Чукотские имена использовались лишь до конца 40-х годов. Берут интервью у какого-нибудь оленевода, сверкающего маленькими глазёнками, и идут титры «Иван Петров» или «История Василия Сидорова». На мой взгляд, это выглядит как издёвка. Для меня татары, которые дают своим детям не традиционные имена древнетюркского происхождения, такие, как Айрат или Айдар, а французские, вроде Марат или Эмиль — выглядят жалко. Женщины из нищих пролетарских семей нередко получают вычурные пафосные имена Диана, Элина, Эльвира, которым, увы, никак не соответствуют. Это уж стало своеобразным маркером.


Я глубоко уважаю людей, которые стараются сохранить свои традиции и культуру, и верю в то, что когда человек теряет свои корни и не говорит на родном языке, он начинает слабеть и терять иммунитет. Имя человека и его фамилия — это история рода. Допустимо ли в это вмешиваться, особенно без согласия самого человека и его близких?



]]>
КОЛДО, ХОГВАРЦ И КРЕЗОВЫЙ КРУМ. Переводчик, ступай домой, ты пьян! urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43272623813 2017-05-18T05:42:05+03:00 2016-12-09T00:59:33+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Все обсуждают скандальный перевод новой книги «Гарри Поттер и проклятое дитя». Это восьмая книга о мире магглов и волшебников и теперь она доступна и на русском языке, хотя легче от этого не стало. Скорее, многим прочитавшим уже поплохело. Периодически не покидает ощущение, что никто её не переводил, они просто использовали Google-переводчик.






Действие первое, сцена вторая
Оригинал: Hermione didnʼt believe I could pass a Muggle driving test, did you? She thought Iʼd have to Confund the examiner.
Перевод: Гермиона думала, я не сдам мугловый экзамен на вождение, представляешь? Она считала, мне придется заморочить экзаменатора!
Действие первое, сцена третья
Оригинал: Pumpkin Pasty? Chocolate Frog? Cauldron Cake?
Перевод: Тыквеченьки? Шокогадушки? Котлокексы?
Действие первое, сцена четвертая
Оригинал: We hate Quidditch and sheʼs playing for another House.
Перевод: Мы же терпеть не можем квидиш, и вообще, она играет за другой колледж.

Действие первое, сцена пятая
Оригинал: HARRY reveals the Time-Turner.
Hermione: Is it genuine? Does it work? Itʼs not just an hour-reversal turner — it goes back further?
Перевод: Гарри достает времяворот.
Гермиона: Настоящий? Работает? Не обычный верничасик — сильнее?
Действие первое, сцена шестая
Оригинал: Delphini Diggory — there isnʼt a hole she couldnʼt dig herself into.
Перевод: Дельфини Диггори — нет, мол, лужи, куда не сядет.
Действие первое, сцена десятая
Оригинал: What do you know about the Triwizard Tournament?
Перевод: Что ты знаешь о Тремудром Турнире?
Действие первое, сцена десятая
Оригинал: The Cup was a Portkey.
Перевод: Кубок оказался портшлюзом.
Действие первое, сцена шестнадцатая
Оригинал: Do either of you know what Polyjuice tastes of?
Перевод: Кто-нибудь в курсе, какая эта всеэссенция на вкус?
Действие первое, сцена семнадцатая
Оригинал: This is not Death Eater-related.
Перевод: Упивающиеся Смертью тут ни при чем.
Действие первое, сцена девятнадцатая
Оригинал: All the books from the Restricted Section and then some. Magick Moste Evile. Fifteenth-Century Fiends. Sonnets of a Sorcerer — thatʼs not even allowed in Hogwarts!
Перевод: Все книжки из Закрытого отдела, их тут полно — с горочкой. «Магика самонаижутчайшая», «Дьяволиада двенадцатого века», «Сонеты алхимика» — в «Хогварце» все это на порог бы не пустили!
Действие второе, сцена третья
Оригинал: That may be my fault — I persuaded them to put out an emergency edition of the Daily Prophet.
Перевод: Это, наверное, я виновата — я убедила «Оракул» издать экстренный выпуск.
Действие второе, сцена четвертая
Оригинал: Great. Wizzo!
Перевод: Классно. Колдо!
Действие второе, сцена седьмая
Оригинал: If youʼre from Durmstrang — give me a cheer… AND IF YOUʼRE FROM BEAUXBATONS GIVE ME A CHEER.
Перевод: Те, кто из «Дурмштранга», — поприветствуйте всех! А ТЕПЕРЬ ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА», — ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!
Действие второе, сцена седьмая
Оригинал: This has worked. Thatʼs Ludo Bagman.
Перевод: Получилось! Это Людо Шульман.
Действие второе, сцена седьмая

Оригинал:
Go, go, Krazy Krum!
From the Beauxbatons Academy — zut alors, itʼs Fleur Delacour!
Перевод:
Крезовый Крум, давай, давай!
От академии магии «Бэльстэк» — zut alors (Зд.: ах ты ж батюшки!) Флер Делакер!
Действие первое, сцена девятая
Оригинал: Of course you do. You run a joke shop.
Перевод: Конечно, знаете. У вас же хохмазин.
Действие второе, сцена десятая
Оригинал: Iʼm not sure this is what the Marauderʼs Map was intended for.
Перевод: Сомневаюсь, что Карта Каверзника предназначена для этого.



Хохмагазин — это, конечно, сильно. Магазин хохм или хохолов? А может это "высший" магазин, по аналогии с "хохдойч"? Почему Багман — Шульман, а не Манн или Рабинович? "Шокогадушки" можно было бы и как шококваксы перевести, но буквальный перевод был бы самым логичным.

]]>
КАК ПРАВИЛЬНО ПО-РУССКИ: мАркетинг или маркЕтинг, блоГер или блоГГер urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43531453061 2017-02-10T04:29:15+03:00 2016-12-03T19:53:19+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Помню, фразу “He opened his ornated notebook” один из моих однокурсников перевёл как: «Он распахнул свой цветастый ноутбук». Беда в том, что переносной компьютер по-английски laptop, а ноутбук это всего лишь записная книжка. Если вы скажете англоязычному продавцу, что пришли за ноутбуком, вас, скорее всего, поведут в отдел канцтоваров. Многие заимствованные слова имеют даже другое значение, поэтому факт, что слово иностранного происхождения, не является причиной произносить его так же, как говорят американцы или англичане.

На каком слоге вы ставите ударение, когда говорите маркетинг? Я произношу его по-разному и никогда даже не задумывалась над тем, какой вариант правильный. Большинство моих знакомых привыкли ставить ударение на первый слог, поскольку все они свободно говорят по-английски и воспринимают это слово как кальку. Но тогда, следуя выбранной логике, следует говорить жалюзИ, так как слово французское, и фОльга, с ударением, характерным для слов польского происхождения.

В большом толковом словаре слово МАРКЕТИНГ имеет два варианта произношения: маркЕтинг; мАркетинг, -а; м. [англ. marketing] Организация производства и сбыта продукции, основанная на изучении потребности рынка в товаре. Маркетинговый, -ая, -ое. М-ая деятельность, фирма.

Выдержки из объяснения на Грамота.ру, которые дал В. М. Пахомов, кандидат филологических наук, главный редактор портала:

Тех, кто выбирает вариант маркЕтинг, нередко обвиняют в безграмотности, незнании либо английского языка, либо сразу и английского, и русского. Это миф, что все заимствованные слова нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике. Удивляет многих носителей языка и несоответствие между написанием иноязычного слова в русском языке и языке-источнике. Почему в словарях: капучино, хотя итальянцы пишут в этом слове целых две пары удвоенных согласных: cappuccino? Почему лингвисты настаивают на написании блогер, хотя в английском blogger? И неприятие ударения маркЕтинг, и нежелание согласиться с исчезновением удвоенных согласных в словах капучино, блогер основаны на одном и том же заблуждении, будто бы заимствованные слова непременно нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике.


БЛОГЕР, -а; м. [англ. blogger] Тот, кто ведёт собственный блог или тот, от чьего имени ведётся блог. Опытный, активный б. Русскоязычные блогеры. Общение с блогером.

Многие иноязычные слова вошли в русский язык вовсе не с тем ударением, с которым они произносятся в наши дни. При этом наибольшее число колебаний в ударении заимствованных слов приходится на XVIII-XIX века. К. С. Горбачевич напоминает, что в это время «в русском языке действовали разнонаправленные тенденции в развитии ударения: у одних слов (по происхождению и структурно различных) ударение перемещалось со второго от конца слога на последний (абзац >абзац, бальзам >бальзам, бюджет >бюджет, клинок > клинок и др.), у других (также неоднородных) ударение, наоборот, переходило с последнего слога на второй от конца (апокриф > апокриф, апартамент > апартамент, конкурс > конкурс, синоним > синоним, титул > титул и др.)». В XX веке число колебаний в ударении заимствованных слов существенно уменьшилось – во многом благодаря той самой «подготовительной работе», которую русский язык провел в предшествующие столетия. «Многие заимствования XX века, — отмечает А. В. Суперанская в книге 1966 года “Ударение в собственных именах в современном русском языке”, — сразу входят в систему русской лексики с наиболее типичным для данной группы слов ударением, потому что почва для них уже есть».

Почему же возникают колебания в ударении заимствованных слов? Основной причиной этого лингвисты (см., например, указанную работу А. В. Суперанской) называют закон аналогии: «заимствованные слова в принявшем их языке стремятся перестроиться в соответствии с имеющимися в этом языке моделями, в то время как ударение языка-источника играет роль сдерживающего фактора». При этом в самом начале своего существования в новом языке (пока аналогия с другими словами этого языка еще не найдена) слово сохраняет ударение первоисточника. А вот затем оно оказывается словно меж двух огней: с одной стороны, стремится сохранить изначальное ударение, с другой — «прижиться» в русском языке. И далее возможны варианты: либо слову удастся «отстоять» свое ударение, либо оно изменит его под влиянием русского языка.

Но, разумеется, нельзя утверждать, что все заимствованные слова в русском языке обязательно меняют ударение. Такой тезис был бы справедлив для какого-нибудь языка с фиксированным ударением, стремящегося подогнать все иноязычные слова под свои нормы. Русский язык, с его свободным ударением, напротив, в целом «дружелюбно» настроен по отношению к принимаемым словам и пытается сохранить в них ударение языка-источника. Но удается это далеко не во всех случаях.

Даже в тех случаях, когда слово приходит в русский язык с чётким ударением, не переходящем на другие слоги, оно далеко не всегда сохраняет его. При этом на первый взгляд может даже показаться, что к одним словам русский язык приветлив и гостеприимен, а другие встречает совсем неласково. А. В. Суперанская приводит результаты наблюдения над более чем 5 000 заимствованными словами, входившими тогда в русский литературный язык: «В отличие от слов русских, допускающих любое ударение в пределах семи начальных и семи конечных слогов, ударение в заимствованных словах практически ограничено тремя последними слогами, при этом преобладает ударение на двух последних: 2 079 на последнем и 2 160 — на предпоследнем слоге. На третьем слоге от конца ударение лишь в 671 из рассмотренных слов». Таким образом, существительные мармелад, гардероб, шампиньон, вошедшие в русский язык с ударением на последнем слоге, изначально имели гораздо больше шансов сохранить его, чем слова ноутбук и скелетон, имевшие ударение на первом слоге. По этой же причине, например, словари отстаивают соответствующее языку-источнику ударение жалюзи, но так легко «сдались», зафиксировав вариант маркетинг.

«Тот факт, что ударение на двух последних слогах наиболее типично для русского языка, способствует наиболее легкому вхождению в русский язык слов, заимствованных из тюркских, французского и польского языков, и наиболее частому сохранению в них ударения языка-источника, — делает вывод А. В. Суперанская. — Слова, заимствованные из германских, балтийских, угро-финских языков, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении, в результате которых либо побеждает ударение языка-источника, либо устанавливается ударение по русским моделям».

Что же касается исчезновения удвоенной согласной в недавно заимствованных из английского языка словах шопинг, блогер и под., то вот как объясняет написание с одиночной согласной профессор В. В. Лопатин: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих производных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной».

Место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от места ударения в этих же словах в языках-источниках. Написание иноязычных слов также может отличаться от написания в языках-источниках. Многие заимствованные слова стремятся перестроиться в соответствии с моделями, которые имеются в принявшем их языке, и могут изменить как произношение, так и написание.



]]>
Не спи - кругом змеи! urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43350539278 2017-02-28T04:16:06+03:00 2016-11-27T15:28:44+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Давно я с таким удовольствием не читал книгу по антропологии, со времен книг Джареда Даймонда («Коллапс» и «Ружья, микробы и сталь»). Интуиция меня не подвела, когда в московском книжном магазине я вцепился в книгу Дэниела Эверетта «Не спи – кругом змеи!» с подзаголовком «Быт и язык индейцев амазонских джунглей».

Индейцы, правда, не простые. Это пираха (пирахан) – о них не так давно по интернету ходили многочисленные, хоть и однотипные, статьи с подзаголовками вроде «Самые счастливые люди на планете», «Самое беззаботное дикое племя мира», а то и «Рецепты счастья от самого безмятежного народа на планете».  И вот у меня в руках книга от того самого автора, который и рассказал большому миру про это племя, описав свой опыт жизни среди пираха (и заодно перевернув лингвистику и антропологию верх дном).

Они не знают чисел, кроме «один» и «два». В их языке нет форм прошедшего и будущего времени. У них нет мифологии и религии – никаких преданий о сотворении мира, богах и героях. Для них мир был таким всегда. Они проявляют очень слабый интерес к западной цивилизации, подходя к ней с убийственным прагматизмом – "что удобно и что вписывается в наш привычный образ жизни, то берем, а что неудобно или может серьезно повлиять на наш образ жизни - отвергаем". Они не делают запасов и не заготавливают еду впрок. У них отсутствует присущий большинству людей планеты ритм жизни «день-ночь». Базовый принцип их существования – принцип непосредственного восприятия. У них много чего еще есть…

Проведя в общей сложности 8 лет жизни среди пираха, ревностный протестантский миссионер Дэниел Эверетт, автор книги, стал атеистом и полностью разочаровался в религии вообще (признаюсь, что желание узнать, почему и как это произошло, было одним из мотивов приобретения книги). Глава 17-я, «Обращение миссионера», посвященная этому разочарованию, одна из наиболее веселых (!) и одновременно глубоких в этой книге.  «…Я снова обдумывал тяжелую задачу миссионера: убедить счастливое, всем довольное племя в том, что они – заблудшие овцы и нуждаются в Иисусе Христе, чтобы спасти душу, каждый свою… Мой учитель по предмету проповеди… говорил обычно: «Чтобы они узрели спасение, сначала они должны узреть погибель».

При этом в книге вовсе нет идиллического описания и сказочных блаженных индейцев из Золотого века или Эдемского сада. Болезни, смерти, убийства, голод, ложь, алкоголизм, дикие животные и облака кровососов – все «прелести» жизни в одном из самых диких уголков Земли, в самом сердце Амазонии. Периодически к пираха я начинал испытывать что-то вроде отвращения, иногда возмущался. Я точно понимаю, что некоторые стороны жизни пираха мне точно не нравятся. Но вот как-то они умудряются быть безмятежными, и контраст между издерганным от привычных нам беспокойства и тревоги Эвереттом и спокойными индейцами очень заметен.

«Им (пираха) приходится хуже, чем мне. Каждому индейцу приходится смотреть, как умирают его близкие. Они видят мертвые тела своих родных, могут до них дотронуться, хоронят их в лесу недалеко от селения. У них нет ни врачей, ни больниц, которые бы вылечили большинство заболеваний, как у нас… Если умерла ваша мать, ваш ребенок, муж, то вам все равно надо охотиться, ловить рыбу и собирать плоды. Никто за вас это не сделает. Жизнь не снисходит к смерти… Пираха неведомо, что белые люди на Западе живут почти в два раза дольше. Более того, мы не просто ожидаем, что проживем дальше, мы считаем, что это наше право… Американцам в особенности чужд этот стоицизм индейцев. Т дело не в том, что пираха равнодушны к смерти. Индеец так же, как и я, способен много дней плыть за помощью, если от этого зависит жизнь его детей. Меня не раз будили по ночам отчаявшиеся индейцы и умоляли прийти поскорее вылечить больного ребенка или жену. Боль и волнение, которые читались в их лицах, были ничуть не слабее, чему у других людей. Но я никогда не видел, чтобы пираха вели себя так, будто все вокруг обязаны им помогать в беде или нужно перестать заниматься обычными делами только потому, что кто-то болен или при смерти. Это не черствость, а здравый смысл».

Мир не обязан нам ничем – в этом одна из основ спокойствия пираха. Мир не должен нам ни долгой счастливой жизни, не обязан обеспечить отсутствие болезней и страданий у нас и у наших близких... Но лучше, конечно же, прочитать книгу, чтобы понять основу отношения пираха к жизни. Мне она очень понравилась, и заставила задуматься.

P.S. Книга состоит из двух частей, и вторая, посвященная уникальному языку пираха, больше ориентирована на людей, интересующихся лингвистикой, но даже в ней есть немало очень интересных зарисовок из жизни и психологии индейцев. В конце концов язык, с одной стороны, отражает, а с другой – формирует мышление и восприятие человека.

Эверетт и пираха



]]>
КАК «БЛЕДИНА» СТАЛА «МАЛЮТКОЙ». Почему мы называем бренды, товары и людей по-своему urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43435032209 2017-04-24T22:59:13+03:00 2016-11-24T21:02:20+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 Во время событий на майдане и путча я смотрела украинские каналы, чтобы узнать больше. Меня удивила небольшая деталь. Во время трансляции интервью с Медведевым, внизу сначала пошли титры, а затем появилась надпись «Выступление Дмитро Ведмедева». В украинской версии Википедии вы прочтёте, что отца Медведева зовут Анатолий Опанасович. Там перевели даже отчество.






Иностранные имена и названия мест



Правильно ли полностью переводить имена? Вопрос спорный. Мы же не называем Джорджа Буша Георгием Георгиевичем Кустовым? Тем не менее, почти все имена и фамилии иностранных писателей произносятся иначе. Так ТолкИен на самом деле ТОлкин, а Уильям Сомерсет Моэм и вовсе «Самесит Мо».  Считается, что фамилия знаменитого живописца звучит ПикАссо, но у нас больше распространён вариант ПикассО.


Мы привыкли к тому, что «Пари» называется «Париж» и станем смеяться, если кто-то скажет, что был в «Ляйпциге» или «Ландане». Самоназвание города Москва на различных европейских языках тоже «Моску», «Моска» и «Москоу», но мы не объясняем, что это неправильно. Есть и более сложные случаи. Арабы говорят Аль-Кудс, а евреи Йерушалаим. И те, и другие, поколениями жили в городе. Так какой вариант считать самоназванием и кто из них прав?


Персидский залив, находящийся между Аравийским полуостровом и Ираном технически вообще не залив, а море. Разумеется, арабы его называют Халидж-эль-Араби, то есть, Арабский залив. После исламской революции в Иране в 1979 году, некоторые представители исламских группировок предложили использовать термин «Мусульманский залив», чтобы никому не было обидно, но идея так и не прижилась.


Так стоит ли произносить все иностранные имена и названия так, как их произносят местные жители? Представьте, вы спрашиваете друга:


— Где ты сделал такие красивые фото на море?

А он вам отвечает:

— Летал в Джумхурийят Миср аль-Арабийя!

— Куда?

— Ты просто не знаешь правильного названия Египта, грамотей!


Пожалуйста, сделайте вывод сами.



О названиях брендов и товаров


Слово «шуАрма», правильное для одной страны, будет считаться неправильным вариантом «шавЕрмы» или «шаурмЫ» в другой. В некоторых случаях вас даже не поймут. Считается, что мода на мужские шейные платки пришла на Украину через Польшу, а поляки их позаимствовали из Франции. Именно поэтому галстук по-украински «краватка» от французского cravate. Наши галстуки родом из Германии, потому называются «хальстух» (Halstuch) то есть, «шейный платок» по-немецки. Для каждого правильный вариант тот, который он слышал с детства.


Традиция переводить и адаптировать названия брендов, а также склонять их сохраняется. Например, если вы говорите о торговом названии, бренде и пишете IKEA, то слово не склоняется. В ситуации разговорной речи склонения «Поехали в Икею», «Купили в Икее» будут правильными. Сравните: Coca-Cola и «Вася выпил два стакана кока-колы». Французы вообще в название этого напитка ставят ударение на последние слоги и не морщатся: КокА-КолЯ.


Самоназвание японской компании не «Тошиба», а «Тосиба», а «Мицубиши» — «Мицубиси». Но тогда, может, стоит и Токио называть Токё, а Японию — Нихон Коку?



Названия множества брендов заменяют сами производители. Так автомобиль с неблагозвучным для иностранцев названием «Жигули» превратился в «Ладу». У компании Ford возникли трудности с рекламой своих автомобилей на иностранных рынках, когда выяснилось, что «Fiera» (марка недорогого грузового автомобиля) на испанском означает «уродливая старуха», а название «Caliente» — на мексиканском сленге — «женщина легкого поведения».



Наверняка, многие помнят рекламу из начала 90-х годов «Блединой вскормлен весь мир», «Бледина — все, что нужно вашему ребенку» и т.д. Большим просчётом маркетологов Данон было решение выйти на российский рынок с оригинальным названием этого детского питания. В 2009-м году «Бледина», не выдержав давления и издевательств, превратилась в молочную смесь с банальным и привычным названием «Малютка».



Адаптация и перевод являются необходимостью


Таких примеров — тысячи. Из чего следует вывод, что именно адаптация и адекватный художественный перевод спасут вас не только от разочарования или неправильного понимания, но и от международного скандала или краха рекламной акции.


Знать то, как называется тот или иной бренд или марка на языке оригинала или по версии его создателя нужно только из чистого любопытства и для саморазвития. Правильным следует считать произношение, принятое в стране, в которой вы находитесь, удобное для жителей с учётом норм языка, а также культурных традиций данного региона.




]]>
САМЫЙ УДИВИТЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК В МИРЕ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43676488453 2017-05-22T05:25:09+03:00 2016-11-21T22:16:42+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Язык, в котором нет обозначения форм, цвета и нет числительных. В нём отсутствует будущее и прошедшее время. Тем не менее, его носители могут общаться, в том числе, свистом.




Христианский мессионер в прошлом, Дэниел Эверетт стал атеистом и провёл несколько лет, занимаясь изучением речи амазонского племени. Рассказывая о необычном грамматическом строе Пираха и написав несколько научных трудов, он рассорился с лингвистами, не желающими признавать право на существование языка, в котором даже нет рекурсии.






]]>
ПОЧЕМУ НАШИ ДЕТИ СТАНОВЯТСЯ КАТАСТРОФИЧЕСКИ БЕЗГРАМОТНЫМИ urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43202155192 2017-05-22T08:42:05+03:00 2016-10-11T22:56:40+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Моя бывшая однокурсница — учительница младших классов. Один раз она приехала в институт с работы, после проверочного диктанта, очень расстроенная. Достаёт тетрадь, открывает, а там выведено кривыми каракулями: «Мама пришла из магазина. В сумке лежат бонан, зфёкла, винахрад, диня, аррбус». Я смеюсь: Узбек что ли понаписал?






Она жалуется, чуть ли не плача: «Придётся слово «капуста» проходить уже в третий раз. Ничего не запоминают!» Я спрашиваю у неё: «А зачем каждое слово проходить? Ты имеешь в виду, что они не могут выучить правила правописания или кто-то из детей совсем медленно читает?» Она объяснила, что чуть ли не каждое слово нужно учить с детьми отдельно, иначе они будут писать «копуста» и «кортошка» и дальше.


Самое забавное в том, что ученик, написавший «винахрад», — русский, а она татарка. Среди её коллег ещё узбечка, казашка, грузинка и все они учительницы в московской школе. Однажды к ней обратился один из родителей учеников:


— Простите, вы — Гузель Мухамедовна? Я папа Антона, вы меня вызывали.


— Нет, Алия Ринатовна. А Гузель Мухамедовна стоит вон там, рядом с Айгуль Таировной.


Он оборачивается и видит беседующих между собой на безупречном русском трёх женщин типично восточной внешности…


Уже в 5 лет я самостоятельно брала  в библиотеке Гоголя, причём, по несколько томов, и читала запоем про крестьян, чертей и ведьм. Оторваться было просто невозможно! Потом открыла для себя туркменские сказки. Там были сказочные чудовища — дэвы, непонятные названия яств и необычно выстроенная речь, например, за счёт инверсии. Герой мог обратиться так: «Скажет ли мне с очами, подобными газельим, дева ответ, который сердце жаждет услышать?» Позднее меня привёл в неописуемый восторг жанр средневекового французского фарса, где жёны изменяли мужьям, уединяясь в трактирах со студентами или с монахами в кельях. Никаких подробностей, естественно, не было, но даже упоминание о том, что они целовались, казалось мне верхом неприличия и удивительным приключением.


Как и большинство детей, я не могла избежать увлечения фантастикой Беляева, Азимова, Брэдбери и некоторых других популярных в то время авторов. Помню, как я горевала, когда родители отдали знакомым сборник фантастических рассказов «Продаётся планета». Из этой книги мне запомнилась одна история. Муж и жена ссорились из-за пульта, с помощью которого можно было управлять домом и садом вокруг. То есть, ты нажимаешь на кнопку, и выбираешь деревья и их размер, что-то вроде голографической картинки. Всё это было дивным новым миром без границ.


Одна из причин, почему люди старшего поколения смотрят на тех, кто пытается взвесить в супермаркете «бонан» или «копусту», с усмешкой и недоумением в том, что они взрослели во время дефицита информации и цензуры. Мы гонялись за «самиздатовскими» сборниками, в которых можно было прочесть Юза Алешковского, Эдуарда Лимонова, Генриха Сапгира, просили на одну ночь почитать журнал «Иностранная литература», переписывали книги «Введение в сексологию» и «Краткий курс английского языка» в линованные тетради, а потом перечитывали, разбирая собственные каракули. Информация, как обучающая, так и развлекательная, — была бесценной! Собрание сочинений Цветаевой покупали на валюту. Я до сих пор храню свой первый самоучитель иврита Шошаны Блюм, изданный на газетной бумаге, с плохо пропечатанными буквами.


Конечно, советские школьники тоже делали много ошибок, но безграмотность не была такой катастрофической. Как вы уже догадались, причина в том, что люди перестали читать. Когда видишь одно и то же слово в разных предложениях много раз, запоминаешь, как оно пишется. Это происходит непроизвольно, во время отдыха. Вам никто в детстве не объяснял, что у кошки должно быть четыре лапы, но вы не представляете её с шестью или тремя только потому, что уже видели много кошек. Точно так же и со словами. Тот, кто прочёл много книг, никогда не будет делать множество ошибок в письменной или устной речи.


Среди молодых родителей тоже немало безграмотных и косноязычных людей, которые не слышат себя со стороны. Однажды Алия взяла краткий отпуск на несколько дней. После защиты второго диплома о высшем образовании, решили вместе с женихом подавать заявку в ЗАГС. На домашний телефон кто-то настойчиво звонит, а её нет рядом. Жених берёт трубку.


— Это звонит отец вашего ребёнка! — раздаётся бодрый голос.

— Вам кого?

— Ой, а это не Алия? Это отец её ребёнка.

Парень в шоке, но потом берёт себя в руки.

— У Алии есть ребёнок?

— У неё много детей.

Неловкая пауза.

— Ой, вы, наверное, не так поняли. Я имел в виду, я отец одного из детей, которых она учит…



Мнения комментаторов:



Пишет homiak_s_offica:



Немного резанул вот этот посыл: «мы тут все нерусские, учим ваших безграмотных русских детей».




Отвечает kibernetika:


Родоначальником практической стилистики, одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания называют Дитмара Эльяшевича Розенталя. Он родился в Польше в еврейской семье. На сегодняшний день издано более 150 различных учебников (публиковались с 1925 года), пособий, справочников, словарей, популярных книг, а также исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике, правописанию, лингводидактике написанных Розенталем и они переиздаются огромными тиражами до сих пор. Получается, что мы, нерусские, не только «учим безграмотных русских детей», мы ещё для них пишем учебники и справочники, преподаём в школах и университетах, редактируем научные и развлекательные журналы и книги, пишем рекламные статьи и переводим художественную литературу. Хотите, мы перестанем? :))



Рассказывает 1julietta:


Что читают те, кто только пошёл в школу и освоил чтение в достаточно быстром темпе? Смотрим на полки в книжном магазине или заглядываем в планшеты читающих детей — это на 90% примитивные, но милые переводы «западников», писателей, которых расплодилось огромное количество. Их много, они создают сказочные и фантазийные истории, простенькие, без глубоких размышлений и особой красоты слога. Откуда взяться хорошему словарному запасу? Как привьётся любовь к «вкусному» слову? К красивому и уместному выражению? К шутке не злой и обидной, а утончённой и действительно смешной?


А ведь когда-то детские библиотеки были полны посетителями, особенно по выходным дням. Дети читали очень много, а уж классику — Чехова, Гоголя, Пушкина — знали все. Стыдно было не знать. И даже те, у кого с правилами русского языка не складывалось, имели приличный уровень грамотности, потому что читали.


Сейчас случаются казусы на каждом шагу. Одноклассник моей дочери похвастался весной что идет на премьеру фильма «Алиса в Зазеркалье». Спрашиваю:  — А знаешь, кто такая Алиса? — Конечно знаю, — отвечает мальчик, —  это сказка про одну женщину, которая на свадьбе сбежала от мужа, потому что ей стало скучно. А потом она попала в страну чудес...Книгу он, конечно, не читал и не собирается. А зачем, ведь он уверен, что именно сюжет фильма и есть сюжет одноимённой книги...



]]>
Я К ВАМ ПИШУ, ЧЕГО ЖЕ БОЛЕ? Женщины на сайтах знакомств замучены неадекватами urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43993479624 2017-05-22T05:31:07+03:00 2016-09-24T09:04:50+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199  

Один из моих первых опытов переписки и знакомства по интернету был таким: будучи ещё школьницей, я разместила объявление на форуме по лингвистике. Что-то вроде «Хочу изучать финский язык, с удовольствием познакомлюсь с парнем из Финляндии». Сразу пришло три письма. Два были от африканских студентов и одно от пожилого пакистанца, живущего в Финляндии. На фото он был без одежды…




«Я на военной базе рядом с Киркуком»


Пару лет назад я получила небольшую подработку: перевод анкет для сайта знакомств, небольшая редактура и размещение. Сайт был в определённом смысле новаторским: за небольшую сумму денег он содержал удивительно полезную услугу, которую можно было бы при желании назвать возмутительной и шовинисткой: людям предлагалось ограничивать список стран, из которых они хотели бы получать сигналы SOS от страждущих мужчин. Это было рационально, так как если ты живёшь, например, в Минске и ищешь только  реальные встречи, на фига тебе поклонники, скажем, в Ираке? Ставишь галочку «Не принимать сообщения из Афганистана, Пакистана, Саудовской Аравии, Турции, Индии».


Для поддержки сайта мне был предоставлен админский базовый аккаунт. При желании, админу тоже можно было писать. Первый месяц мой ящик был пустым, так как я тоже выставила эти параметры, а во второй посыпались сообщения. Индусы и пакистанцы начали писать через proxy сервер, а то и просто ставить в пункте местонахождение» — Москва, Россия. Также поступали и пожилые австралийцы и американцы… Однажды мне пришло письмо, которое начиналось словами «Я посредине пустыни, на военной американской базе рядом с Киркуком. Очень хочу познакомиться». Вопрос в том — зачем тебе со мной знакомиться и тратить мое время? Независимо от того, в какой социальной сети у вас есть регистрация, на фейсбуке, в контакте или на сайте знакомств, любую женщину от 13 до 90 лет ждёт смрадный, как трущобы Калькутты, поток писем из Индии и Пакистана. Просто завал глупых написанных под копирку излияний о том, как она «прекрасна, словно божество, ступившее на землю». Поток увеличивается примерно в трое, если вы бледная блондинка со светлыми глазами.


«Будешь проездом в нашей деревне — заходи…»


Женщины всех возрастов  отмечают удивительное количество неадекватов. Я не очень хорошо понимаю, на что рассчитывает 53-летний еврей из Хайфы, присылая «привет, как дела» написанные на иврите (!) еврейскими буквами (!) русским и украинкам, которым 20-30 лет, вместе с номером своего телефона в Израиле. Что они будут с этим делать и как отвечать? Другое дело получить «Я немного староват для такой красавицы, как вы, но вы привлекли моё внимание, и я не мог не написать. Через пару дней буду у вас в Киеве/Москве. Приглашаю вас посидеть в кафе, буду безмерно рад получить ваш ответ. Ицик/Израэль Соломонович/Шломо и т.д. Стоит ли объяснять, что писать нужно на английском (или русском), но никак не на иврите! Как можно не понимать таких банальных вещей? Ну не говорят украинки на иврите! Не стоит писать «Будешь у нас — звони», если вы — 50-летний еврей, а она 20-летняя красавица из Донецка. Во-первых, если она там сама по себе окажется, таких желающих наглых стариканов и без вас набежит. А во-вторых, не поедет она в Израиль или индийскую деревню для того, чтобы только увидеть вас такого красивого и иметь шанс познакомиться. Более того, среди тех, кто живёт и недавно переехал в Израиль далеко не все хорошо знают язык. Чуть ли ни у каждого четвёртого жителя страны первый — русский, и на нём он в любом случае говорит лучше…



Ларису Ивановну хочу!


Рассказывает koshka_zima:

«Кто мне только не писал! Как всегда, пачки гастербайтеров, которые сразу спрашивали про мои жилищные условия, турки и жители горных аулов (я понимаю, что аренда московской квартиры вам не по карману, но у меня будет жить точно не твой аул). Один ауложитель стал даже что-то говорить про то, что он меня украдёт. Перехожу к самому любопытному диалогу из всех, что у меня был, потому что я над ним хохотала полдня. Пишет мне африканец, разумеется, о том, какая я красивая. Я этому «утомлённому солнцем» нахожу время ответить: «Простите, но я ищу иной типаж. Меня интересует культура Японии». На этом адекватный мужчина должен был успокоиться и начать строчить другим. Он спрашивает: «А почему ищите японца, а не африканца?» Действительно, а какая разница-то!? Отвечаю честно и правдиво, что африканцы не мой типаж. На этом адекватный человек должен был исчезнуть, и не тратить ни моё, ни своё время. А он начал скандалить и писать: «Вы отвратительная расистка!»


Потому обычному мужчине, общаясь, стоит набраться терпения, так как до него любую женщину атаковали толпы неадекватов. А затем, один, встретившись с ней в кафе, начал кричать, что она «Хищница, пришла только пожрать и вытягивает бабло» потому, что заплатил за её чашечку чая и крохотное пирожное. Другой сначала писал о работе в НИИ и микробиологии, а потом сразу прислал фото без порток и спросил «Размер тебя устраивает»? Третий писал признания в любви два месяца, а потом выяснилось, что он сидит в тюрьме, а на фото — Бред Питт в молодости и т.д.

http://kibernetika.livejournal.com/229919.html

 

]]>
АНАЛИЗАТОР ТЕКСТОВ ЗАБРАКОВАЛ СОНЕТЫ ШЕКСПИРА И НАГОРНУЮ ПРОПОВЕДЬ ХРИСТА urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43446895297 2017-05-25T21:45:05+03:00 2016-09-24T00:02:03+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
«Программа, широко и с пафосом разрекламированная как незаменимая для работы редакторов и копирайтеров, отбраковала тексты классиков, опустила ниже плинтуса речи, изменившие мир, выбросила на помойку избранные статьи из деловых журналов и одобрила лишь песню Лозы, текст Донцовой и инструкцию к пылесосу». Маркетолог Алекс Левитас провёл настоящее расследование и объяснил, почему большинство программ и анализаторов хороши лишь в теории, но не работают сами по себе и не являются панацеей.





На российском рекламном рынке уже неоднократно то одна, то другая компания пытается ввести идею фоносемантического анализа для оценки рекламных текстов, слоганов и брендов. Под этим даже была какая-то научная база. Вот только если загнать в программу для анализа фоносемантики хорошо знакомые нам слова, то нас ждёт масса сюрпризов.  Например, окажется, что слово «Христос» означает кого-то плохого, страшного и отталкивающего, а слово «Чикатило», наоборот, хорошего, безопасного и доброго. Выяснится, что «кит» — это нечто маленькое, медлительное и слабое, зато «мышь» — большая, мужественная, могучая и медлительная, а слово «крыса» по всем 25 параметрам означает нечто положительное — она и хорошая, и красивая, и нежная, и безопасная, и сильная, и добрая... Если верить программе, конечно.


Ну а если перейти к брендам, то мы обнаружим, что название «БелАЗ» должно вызывать ассоциации с чем-то быстрым и подвижным, а вот слово «Феррари», наоборот, означает нечто плохое, слабое и медленное. «Роллс-Ройс» — страшный, злой, громкий и грубый, а вот «Лада Калина» — хорошая, красивая, радостная, безопасная и величественная. После таких проверок стала очевидна несостоятельность этой теории, и о ней благополучно забыли.


Сейчас в Сети стал популярным сайт для анализа текстов http://Glvrd.Ru — детище Максима Ильяхова. Теоретически эта программа должна находить в текстах типовые «косяки» и затем она выставляет некий балл, показывающий, как много проблем в тексте обнаружено. Ильяхов рекомендует своим читателям: «Шкалу Главреда удобно использовать в писательских вакансиях: попросите кандидатов написать текст не ниже 8 баллов по шкале Главреда. Ссылайтесь на шкалу Главреда в редполитике, чтобы зафиксировать стандарты качества текста. Например, на сайте разрешайте текст не ниже 8 баллов, в соцсетях — не ниже 7, в интранете и SEO-шном тексте — не ниже 5».


Казалось бы, появился удобный инструмент для оценки текстов, полезная вещь для руководителей и заказчиков. Но дьявол кроется в деталях. Интереса ради я прогнал через этот сайт пару десятков текстов. Результаты оказались весьма забавными. Так первая страница «Мастера и Маргариты» Булгакова набрала 7,2 балла. Два рассказа Чехова вытянули 7,3 и 6,7 балла соответственно. 6,6 балла получила первая глава «Лолиты» Набокова. 7,1 и 6,8 балла — первые страницы «Чёрного города» и «Декоратора» Бориса Акунина. Таких авторов Ильяхов не рекомендует брать на работу. А вот Дарья Донцова успешно прошла экзамен, получив 8 баллов за первую главу книги с прекрасным названием «Шекспир курит в сторонке».


Шекспир и правда курит в сторонке — 6,7 балла за первый сонет, 6,1 балла за второй. Пушкин получил 6,8 балла за «Я вас любил...» и столько же досталось Бродскому за «Элегию». 6,7 балла у Лермонтова за «Нет, я не Байрон, я другой». Больше повезло Ахматовой — 7,2 балла за «Сероглазого короля». Зато 8,8 балла у Юрия Лозы за песню про пиво «У прилавка шум и гам».


Комментировать излишне. Правда, на сайте есть оговорка — алгоритм предназначен для оценки любых текстов, кроме художественных. Подозреваю, она придумана как раз на такой случай — чтобы не возникло претензий к разработчику, когда заведомо выдающийся текст получает низкую «непроходную» оценку. Я не вижу, почему должны принципиально различаться требования к рассказу и к тексту для сайта или соцсети. Но давайте предположим, что разница есть, и попробуем оценить нехудожественные тексты.


Нагорная проповедь Иисуса набрала 6,8 балла, а послание апостола Павла к римлянам — 7 баллов ровно. Выходит, что господин Ильяхов не рекомендует заказчикам работать с такими копирайтерами. 6,8 балла заслужил Черчилль за свою знаменитую речь «Кровь, тяжкий труд, пот и слёзы». 6,5 баллов у Иосифа Бродского за его речь перед выпускниками Мичиганского университета. 6,6 у академика Сахарова за Нобелевскую речь. 6,7 баллов у Сталина за выступление на радио 3 июля 1941 года («Товарищи! Граждане! Братья и сестры!»). 6,7 баллов у королевы Елизаветы I за выступление перед войсками в Тильбери («Тело мое — тело слабой и беспомощной женщины, но у меня есть сердце и дух короля»). Всё это — непроходной балл. Разве что президента Линкольна, чья Геттисбергская речь набрала целых 7,5 баллов, Максим может и порекомендовал бы взять на испытательный срок вести паблики в «ВКонтакте».


Если же говорить о текстах рекламных, 6,5 балла набрало легендарное среди копирайтеров продающее письмо «принца рекламы» Гарри Хальберта, приглашающее на семинар Джо Полиша («Рио и виагра»). 7,2 балла заработал Билл Бернбах за рекламу Volkswagen Beetle («Если жена разобьёт вашу машину») из кампании, сделавшей Beetle самой продаваемой в США европейской машиной. 7,1 балла досталось ему же за рекламу AVIS («Мы №2, поэтому мы стараемся»). И жалких 6,2 балла наскребло знаменитое объявление гуру копирайтинга Шугермана про Magic Stat («Уродливая коробка с глупым названием»). Неважно, что эти тексты принесли кучу денег и их приводят в учебниках как пример блестящей рекламы — если поверить Ильяхову и его сайту, такой отстой даже на постинг в соцсети не тянет.


Рекламная статья на сайте медицинского центра, благодаря которой компания получила заказы на десятки миллионов (!) рублей, получила непроходные 7 баллов («на сайте разрешайте текст не ниже 8 баллов», рекоммендует Максим Ильяхов). 7,1 балла у интервью с Тиньковым, входящим в ТОП-12 материалов 2015 года на сайте «Секрета фирмы». 6,7 балла получила статья Чичваркина в Forbes. И не набрало даже 7 баллов ни одно из более чем десяти проверенных мною пресловутых «писем SPLAT».  Зато целых 8,9 балла набрала инструкция к пылесосу Zelmer: «Изогнутый наконечник шланга вложите в отверстие в пылесосе и слегка нажмите...»


К чему я всё это рассказываю? Ситуации, когда неспециалист — руководитель или заказчик — пытается оценить специалиста, обычно мучительны для обеих сторон. И поэтому предложение алгоритма (а ещё лучше — автоматического инструмента), который позволит даже полному профану оценить работу эксперта, выглядит заманчиво, как сделка с дьяволом. Если редактором журнала или ответственным за соцсети компании наняли не матёрого журналиста, а выпускника юрфака или педфака, искушение воспользоваться таким инструментом для него почти непреодолимо. Чем и пользуется Ильяхов, предлагая и рекламируя такой инструмент — спрос гарантирован. Кстати, это ещё и красивый маркетинговый ход со стороны Максима: приучить клиентов использовать для оценки его работы или работы его учеников — им же разработанный инструмент.  На искусственный интеллект тут вряд ли поможет, особенно когда речь идёт о программе, которая не видит проблем в предложении «Он утвердительно кивнул своей головой сверху вниз» (высший балл, 10 из 10), зато находит три проблемы в восьми словах фразы «Взял такси от Большого театра на Широкую улицу» (2,4 балла).


Но результат вы видите сами. Программа отбраковала тексты классиков, опустила ниже плинтуса речи, изменившие мир, выбросила на помойку блестящие рекламные материалы и избранные статьи из деловых журналов — и одобрила лишь песню Лозы, текст Донцовой и инструкцию к пылесосу. Теперь представьте себе редактора, который постоянно ведёт отбор предложенных текстов с помощью «Глврд» — как Вы думаете, на что будет похож его сайт или журнал?


Получается, что для того, чтобы  руководить программистами, вам нужно хоть немного разбираться в программировании. Для правильной оценки произведения писателя, вы сами должны быть знакомы с основами литературоведения и редактуры. А если речь идёт о дизайне, то без базовых знаний в этой сфере вам тоже не обойтись.  Иначе вы не сможете отличить даже качественную работу от позорной, равно как и не сможете назначить правильные KPI — и будете оценивать работу программиста по количеству строк в день, работу художника по площади картины в квадратных сантиметрах, а работу копирайтера по баллам «Глврд».


Хотя есть ещё один выход: нанять крепкого специалиста для контроля работы других специалистов. Нанять арт-директора для руководства дизайнерами, руководителя проекта для управления программистами и профессионально редактора или рекламщика для оценки работы копирайтеров и контент-менеджеров. Нанять — и дальше полагаться на его компетентное мнение. Но для этого нужно разбираться в людях. А это уже совсем другая история.




Автор: Алекс Левитас




Вынесено из комментариев Левитаса:


Вопрос первый — где вообще применим чистый инфостиль в том виде, в котором его проверяет программа»? Я могу придумать три варианта:

Протоколы — милицейские, медицинские и т.п. «Тело гражданки Ивановой, 85 лет, обнаружено в дровяном сарае на дачном участке, принадлежавшем покойной. Вскрытие показало...» — 10 баллов «ГлавБреда».

Справочники — энциклопедические, технические, профессиональные. «Сталь Р6М5 относится к классу быстрорежущих сталей. Легирующие добавки: вольфрам 6%, молибден 5%. Применяется для изготовления резцов и пил по металлу» — такой текст также получает 10 баллов.


Инструкции — к бытовой технике и бытовой химии, для эвакуции при пожаре и т.п. «Перед включением пылесоса убедитесь, что прибор включён в розетку. Нажмите клавишу «Вкл», находящуюся в верхней части корпуса пылесоса» — 10 баллов.
Нормальным людям, не работающим следователями в МВД или техническими писателями на заводе электроприборов, обычно ни разу в жизни не приходится такое писать. Если же подобные тексты встречаются в газетах, журналах, блогах или социальных сетях, не говоря уже о рекламе — люди просто стараются быстро перелистнуть страницу. Отсюда вопрос: кому на самом деле адресована рекомендация Ильяхова использовать  программу для оценки текста?


Вопрос второй — верите ли вы, что Ильяхов открыл Америку? Если Вы возьмёте на себя труд прочитать одно из лучших руководств по стилю — книгу «Слово живоё и мёртвое», написанную Норой Галь, переводчицей «Маленького принца», «Убить пересмешника» и «Марсианских хроник» — то Вы увидите, что куча вещей, за которые снимает баллы «ГлавБред», описана Норой Галь за много лет до рождения Ильяхова. Вот, например, список основных стилистических ошибок, характерных для «канцелярского» стиля:


-  Вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит — застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву

-  Нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже — родительном, так что уже нельзя понять, что́ к чему относится и о чём идет речь

-  Обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими

-  Вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжёлыми, громоздкими

-  Тяжёлый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчётные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи

-  Серость, однообразие, стёртость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор, и герои говорят одним и тем же сухим, казённым языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово — короткому, официальное или книжное — разговорному, сложное — простому, штамп — живому образу.

Ничего не напоминает?  Или, к примеру, про необходимость конкретики в рекламных текстах я писал ещё в 2007 году в своей книге «Больше денег от Вашего бизнеса»: Вот несколько примеров того, «как надо» и «как не надо» писать:


Неправильно: Мы выпускаем пластиковую мебель нескольких цветов.

Правильно: Мы выпускаем пластиковую мебель белого, зеленого, синего и оранжевого цвета.

Неправильно: Наш продукт получил множество наград на международных выставках в ряде стран.

Правильно: Наш продукт получил премии «Кукарямба-2009» и «ИнтерКука» за 2010 год, золотую медаль «Гранд Кукарямба» и множество других наград на выставках в США, Франции, Израиле и других странах.

Неправильно: Нашими клиентами являются известные компании.

Правильно: Нашими клиентами являются ресторан «Паго-Паго», завод «Тамбур», ночной клуб «Уловка-22» и другие известные компании.

Неправильно: Наша торговая сеть продает большое количество телефонов.

Правильно: Наша торговая сеть продает более 100 тысяч телефонов в месяц».


Так что проблема не в идее «инфостиля» как таковой. Проблема в доведении этой идеи до абсурда и в поручении  программе оценки качества текста на основании критериев, не имеющих отношения к качеству текста. Во-первых, если Вы обратили внимание, я прогонял через сервис тексты самых разных классов. Победила всё равно инструкция к пылесосу. Прямо странно, что классиков люди любят читать, а инструкции к электроприборам — нет.  Во-вторых, я искренне считаю, что нет настолько принципиальной разницы между художественным текстом, журнальной статьёй, текстом для сайта и текстом рекламным. Если что-то является грубой ошибкой для эссе в газете или для продающего письма — наверняка это будет ошибкой и для художественного текста.



]]>
СКОЛЬКО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПАДЕЖЕЙ НА САМОМ ДЕЛЕ. О чём вам не рассказывали в школе urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43100608848 2017-05-24T21:29:09+03:00 2016-09-23T16:02:44+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199
Языки непрерывно развиваются, причём благодаря малограмотным людям. Скажет одна тётка из деревни «поло́жить» и «зво́нит», а потом «была у сестрЕ, завтра снова поеду к сестрЫ» — через месяц так будет половина деревни говорить, а лет через двадцать какой-нибудь профессор, смахивая скупую слезу, добавит эти варианты в новый академический словарь как «допустимые разговорные варианты»...





Буквы и диакритические знаки, которые кому-то показались лишними, выкидывают, а падежи со временем упраздняют. Мало кто помнит, но и в одном из самых распространённых на сегодняшний день германских языков, английском, когда-то тоже было несколько падежей, а сейчас разве что выделяют общий и притяжательный. Кроме того, не только само наличие падежей, но и их количество нестабильно. Например, в финском выделяют 14-16 падежей, а в табасаранском до 52-х! Почему же нельзя назвать конкретное число?


Падежи нередко представляют сложность не только для иностранца, который является носителем языка без падежной системы, но и для тех, кто учит родно язык. Принято считать, что в современном русском языке 6 падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный), тем не менее, некоторые языковеды выделяют ещё от семи до двенадцати форм, имеющих ограниченное распространение и функции. «Русская грамматика» объясняет это так: «предложно-падежные формы обладают бо́льшими возможностями конкретизации и дифференциации падежных значений: эти возможности заключены в значениях предлогов». Непонятно? Давайте разбираться вместе.


Современное положение


Шесть основных падежей определяются посредством грамматических вопросов, которые можно поставить на место слова (кто? что? кого? чего? и т. д.), остальные падежи можно выделить только по косвенным смысловым признакам (так, изъяснительный и местный падежи определяются одним вопросом: о/на/в ком, чём?)


Именительный падеж — кто? что? — является единственным прямым падежом в русском языке, употребляется в качестве главной части предложения.


Родительный падеж — нет кого? чего? — определяет принадлежность, родство и некоторые другие отношения.

Дательный падеж — дать кому? чему? — определяет конечную точку действия.

Винительный падеж — вижу кого? что? — обозначает непосредственный объект действия.


Творительный падеж — творю кем? чем? — определяет инструмент, некоторые виды временной принадлежности.

Предложный падеж — думать о ком, о чём.


Следствие реформ. Утраченные 8 падежей


На протяжении своего развития русская речь претерпела массу изменений и реформ. Если говорить о падежах, то их осталось в современном русском языке почти наполовину меньше. В русском языке когда-то было 14 падежей, которые делали его, наверное, не только логичнее, но и гораздо ярче и самобытнее.


1. Местный падеж (второй предложный)


Второй предложный падеж получил ещё название «местного падежа», указывающего на место пребывания предмета. Например, в форме местного падежа находятся слова «до́ма» (ударение на первый слог), «домо́й». Часть слов местного падежа превратилась в наречия. Его называют одним из самых понятных среди альтернативных падежей, так как его формы очевидны, они используются и заменить их нельзя.


Оригинальная (беспредложная) форма местного падежа практически полностью утрачена и перешла в формы предложного и творительного, однако у некоторых существительных грамматически отличная форма предложного падежа: в лесу, в тени́. Беспредложные формы до́ма и домо́й являются, видимо, наречиями.


У предложного падежа можно выделить две основные функции: указание на объект речи и указание на место или время действия. Например, можно говорить о (ком? чём?) площади и можно стоять на (ком? чём?) площади, думать о (ком? чём?) комнате и находиться в (ком? чём?) комнате. Первый случай называется «изъяснительным падежом», а второй — «местным». У «площади» и «комнаты» эти формы не зависят от функции. Нередко падежом управляет не предлог, а именно смысл, который вкладывается.  Если мы придумаем конструкцию с предлогом «в», когда нахождение в соответствующем месте не будет иметься в виду, нам обязательно захочется воспользоваться изъяснительным, а не местным падежом. Например, «я знаю толк в лесе». Если сказать «я знаю толк в лесу», то это будет звучать как «я это знаю лишь во время нахождения в лесу».


2. Звательный падеж (новозвательный)


Использование звательного падежа считается характерным для старорусских слов, относимых сегодня к устаревшим. Например, такие слова как «старче» и «человече». Звательный падеж был упразднён, поскольку оказался идентичен современному именительному падежу. Вероятно, со временем звательный падеж стал избыточен для русского языка. От церковно-славянского звательного падежа нам осталось только слово «Боже» (Исусе, Отче, Владыче, Пантелеимоне и т.п.). В современном русском языке этот падеж возникает, когда мы обращаемся: Мам, Пап, Дядь, Тетя Ань, где образуется путем усечения окончания или специально добавленным окончанием: Ванюш (Светуль, Андрюш), заходи!


Вопрос о том, считать ли звательный падежом, широко обсуждается, так как полученные в результате слова и формы имени вообще сложно считать именами существительными. По этой же логике не выделяют притяжательный падеж, так как слова «папин» или «Андрюшин» не существительные.


3. Количественно-отделительный (он же разделительный) падеж


Этот падеж представляет собой разновидность родительного падежа, что тоже приводило к речевой избыточности. Например, мы говорим: чашка чаю (или чашка чая). В дореформенной русской речи эти словосочетания были разных падежей, в современном русском языке мы относим их к одному (именительному) падежу.


Количественно-отделительный падеж — разновидность родительного и во многом сходен с ним, однако имеет некоторые отличные формы: чашка чаю (вместе с чая), задать жару (не жа́ра), прибавить ходу (не ход), выпить коньяку. Налить в стакан кефира (выпить кефиру), лежит головка чеснока (съесть чесноку), сделать глоток чая (напиться чаю), молодой человек, огоньку не найдется?


4. Лишительный падеж


Лишительный падеж — вид винительного падежа, но используется исключительно с отрицанием при глаголе: не знать правды (не правду), не иметь права (не право). Так выражение «не знать правды» отличается от высказывания «не знать правду». В современном русском языке эти падежные различия стерты, а лишительный падеж больше не выделяется.


Нельзя сказать, что в варианте с отрицанием мы используем родительный падеж, потому что в некоторых случаях слова остаются в форме винительного: «не водить машину» (а не машины), «не пить водку» (а не водки). Этот падеж возникает только в том случае, если мы считаем, что каждой функции существительного должен соответствовать какой-то один конкретный падеж. Тогда лишительный падеж — это такой падеж, формы которого могут соответствовать формам родительного или винительного. Иногда они взаимозаменяемы, но в некоторых случаях нам удобнее использовать только один из двух вариантов, что говорит в пользу лишительного падежа. Например, «ни шагу назад», с точки зрения лингвистики, звучало бы более правильно, нежели «ни шага назад».


5. Ждательный падеж


В современном русском фактически совпадает с родительным, его границы также стерты, а падеж упразднён. Некоторые слова в той же грамматической форме склоняются по форме винительного. Ср. ждать (кого? чего?) письма, но ждать (кого? что?) маму. Также: ждать у моря погоды.


Ждательный падеж — непростая форма, поскольку «ждать» мы можем кого-то или чего-то, то по логике должны использовать родительный падеж с этими глаголами. Однако иногда этот родительный падеж вдруг принимает форму винительного. Например, мы ждём (кого? чего?) письма, но (кого? что?) маму. А «ждать письмо» или «ждать мамы» — недопустимо. Конечно, если принять эти формы за норму русского языка, то можно делать вывод, что ждательного падежа нет, а с глаголом ждать используются и родительный, и винительный падежи.


6. Превратительный падеж (другое название — включительный)


Отвечает на вопросы винительного падежа (в кого? во что?). Но употребляется только в речевых оборотах такой формы: взять в подруги, пойти в лётчики, выйти в люди, баллотироваться в депутаты, годиться в сыновья, президенты, взять в зятья и т. п. В современном русском превратительный падеж также упразднён, слит с винительным падежом.


Если, анализируя фразу «он пошёл в лётчики», мы поставим «лётчики» в винительный падеж, то получится, что «он пошёл в (кого? что?) лётчиков». Но традиционно говорят «он пошёл в лётчики». Однако это не именительный падеж по трём причинам: 1) перед «лётчиками» стоит предлог, которого не бывает у именительного падежа; 2) слово «лётчики» не является подлежащим, поэтому этот падеж должен быть косвенным; 3) слово «лётчики» в данном контексте не отвечает на вопросы именительного падежа (кто? что?), поскольку нельзя сказать «в кто он пошёл?», а только «в кого он пошёл?». Следовательно, имеем превратительный падеж, который отвечает на вопросы винительного, но форма которого совпадает с формой именительного во множественном числе.


7. Счётный падеж


Данный падеж раньше применялся при счёте. В дореформенном русском языке его отличали от родительного падежа, однако сегодня и этот падеж поглощен родительным падежом. Например: три часа (ударение на последнем слоге), а не часа (ударение на первый слог); два шага (ударение на второй слог), а не шага (ударение на первый слог).


Самостоятельную группу примеров составляют существительные, образованные от прилагательных. В счётном падеже они отвечают на вопросы прилагательных, от которых они произошли, причём во множественном числе. Например, «нет (кого? чего?) смотровой», но «три (каких?) смотровых». Обратим внимание, что использование множественного числа тут не оправдывается тем, что смотровых три, ведь когда у нас два стула, мы говорим «два стула», а не «два стульев».



8. Отложительный падеж (аблатив, исходный)


Иногда выделяют ещё исходный падеж. Этот падеж ещё называют исходным. Если говорить о русском языке, то форма аблатива схожа с формой родительного падежа, употребленного с такими предлогами, как «с», «от», «из», а иногда с творительным падежом. Аблатив указывает на траекторию движения, а точнее, на ее исходную точку. «От кого?», «отчего?», «откуда?», «от чего?» — именно на такие вопросы отвечают слова в форме отложительного падежа: из лесу, из дому, «идти с урока», но «нет урока» (это уже генитив, или родительный падеж).


Современная падежная система. Сложности определения


Давайте вернёмся к вопросу, поднятому в самом начале. Почему же нельзя назвать конкретное число? Часто специалисты не могут сойтись во мнении, следует выделять ту или иную форму или нет и как определить падеж изначально.


Традиционным способом определения падежа является вопросный метод, при использовании которого к форме имени задаётся один из так называемых падежных вопросов (в русском кто? что? кого? чего? кому? чему? и так далее). Этот метод интуитивно прост и нагляден, но обладает рядом теоретических недостатков. Предполагает опору на метаязыковую способность задавать вопросы и поэтому зависит от компетенции носителя, что препятствует его формализации, не способен разграничивать падежные формы, к которым задаётся один и тот же вопрос (например, чего? — чая или чаю). То есть, строгих определений падежа дать не возможно. В. А. Успенский и А. Н. Колмогоров выделяли 9 падежей современного русского языка без сомнений, а с принятием некоторых допущений — до 12. Однако вопрос остался на уровне экспериментальных изысканий.



Следует отметить, что в современном украинском языке Звательный и Местный падежи входят в семерку общеупотребительных и изучаемых в школе: Називний (Именительный), Родовий (Родительный), Давальний (Дательный), Знахідний (Винительный), Орудний (Творительный), Місцевий (Местный) и Кличний (Звательный) — а вот Предложного в этом списке нет.


А российским школьникам, изучающим русский язык, можно не беспокоиться: для них падежей по-прежнему шесть, в то время как статус звательного падежа, по аналогии с падежами украинского языка, оспаривается некоторыми специалистами.



]]>
Почему женщины не хотят спать с мужчинами urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43541020601 2017-05-28T02:57:05+03:00 2016-09-02T22:22:58+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199 «ОБРЕЧЁН НА ЧАСТОЕ ПЕРЕДЁРГИВАНИЕ». О серьёзном косяке российских женщин и горе мужчин

Сегодня один из моих любимых комментаторов снова решил обратиться к обалдевшим наглым тёткам, чтобы прямо мордой ткнуть их в проблему и объяснить, в чём их основной недостаток и почему они никогда не будут счастливы. Мужчин скоро совсем не останется, все погибают от недостатка женского внимания.





psylosoff:



Проблема в том, что большинство наших женщин не хотят трахаться вообще. Даже любимый мужчина для них обычно не более чем добытчик. Прирожденный ёбырь в этой стране обречён на частое передёргивание наедине из-за постоянного неудовлетворённого сексуального желания, которое с годами нарастает как снежный ком.



kibernetika: Увы, с годами, если верить медикам, желание не нарастает, а ослабевает и от возраста, и от привычки обходиться без секса. Если в 30-40 лет не заниматься им регулярно, то очень скоро вам он перестанет требоваться, потому в этом возрасте особо важно кого-то найти на регулярной основе. Почему некоторые женщины в браке не очень активно занимаются сексом? Я вам сейчас скажу страшную вещь. Далеко не все женщины выходят замуж по любви изначально. А за того, кто предложил. Не все могут уговорить того, кто нравится им, жениться, вот и хватают первого попавшегося, а потом спать с ним не могут. 


Поэтому многие и ищут такую, которая будут красивей крокодила и в тоже время будет просто балдеть от процесса соития и сама стягивать с мужика одежду при первой возможности. Я не знаю что случилось с нашей страной, что сексуальная часть жизни человека трактуется как непотребство, как мерзость и чуть ли не как повинность, которую женщина обязана отдавать. Права была та оговорившаяся тётка, сказавшая«в СССР секса нет».
 

kibernetika:



Мы очень хотим, но не с вами. Да, мы не хотим с циничными и наглыми, которым нужен один лишь процесс и которые видят в нас только кусок мяса.


Не хотим с папиками, которые хвалятся нами, как трофеем, как возможностью заскочить на ходу в последний вагон: Смотрите все! Моя жена моложе меня на 15 лет!


Мы также не хотим спать с маленькими мальчиками, которые нас используют и считают своим экспериментом, потому что мы влюбляемся и вкладываем всю душу, а потом нас выбрасывают на помойку, как плейер старой модели. Разве кто-то хочет быть растоптанным?


Мы не хотим встречаться со слесарем, если у нас два высших образования и нам хочется поговорить о лингвистике или нейробиологии, но не потому, что он плох, а потому что ему с нами будет скучно, и он очень быстро начнёт говорить «Отстань, ты занудная» вместо того, чтобы гордиться нами и считать «своей территорией».


Вы не можете винить всех женщин в том, что они не хотят секса со всеми подряд. У вас ведь тоже есть определённый вкус и желания? Наверняка множество женщин, которые хотели бы с вами спать просто так без обязательств, но вам они покажутся совсем непривлекательными.


Женщины часто думают, что одного их тела вам будет недостаточно, и по ошибке ещё пытаются в нагрузку всучить своё сердце и душу, пока вы осматриваетесь по сторонам в поисках кого бы ещё помоложе и покрасивее завалить...

http://kibernetika.livejournal.com/223253.html

]]>
Самец, с которым не расслабишься urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43761208748 2017-04-24T20:29:09+03:00 2015-07-18T20:02:06+03:00 Эвелина * http://mirtesen.ru/people/897913199  

Твой дневник он читает регулярно, но в режиме инкогнито. Отвечает на заданные тобой вопросы, правда, другим. Телевизора и кофеварки у него нет, зато посмотрел все вышедшие за последние пару месяцев фильмы и попробовал самые изысканные сорта кофе. 




Понимает аллюзии не с полуслова, а после двух некудот. Передвигается, скользя по воздуху, как вампир: несколько часов назад был в Екатеринбурге, приземлился в Москве, прогулялся по Питеру и через двое суток поругался с битахонщиками на границе, где окна эйлатских домишек с презрением смотрят в сторону иорданских ущелий.



С некоторыми мужчинами не то что жить или спать, даже полемизировать в переписке – целое искусство. Пока ты дрожащими пальцами набираешь комментарий к его очередной статье, он сыпет цитатами из Оскара Уальда и Ги де Мопассана. Ты ему вопрос с подвохом, а он тебе десять строчек из Танаха с комментариями цадика и ссылку на книгу по лингвистике с примечаниями Баруха Подольского. Даже просто увидев, что он – онлайн, ты разом теряешь аппетит, стыд, совесть и инстинкт самосохранения.


Любить его – все равно что добиваться взаимности от кошки. Можно изойти на сопли и слюни, но если у тебя в кармане нет завернутой котлетки, – ничего не выйдет. Важно понимать, что нет никого умнее и прекраснее, и мирно существовать в слоях ее сияющей брамфатуры вместе с другими случайно прижившимися организмами. А кошка, если очень повезет, потопчет тебя лапками и позволит почистить свой лоток. С возрастом это хитрющее создание умудряется не меняться, порой, становясь еще пушистее и желанней, а твоя привязанность превращается в аддикцию.


Кошки и их эгрегоры бывают разных размеров и типажей. Некоторые, благодаря своим амбициям и генетике, мгновенно дорастают до львов. Но все равно дрессировщица должна быть раза в два моложе его самого и обладать стройным телом, затянутым в шелковый корсет. Регулярно гонять по кругу, хохоча и щелкая хлыстом, а иногда заставлять прыгать на тумбу.


Стоит расслабиться и всё – ты чистишь вольер и выносишь какашки.

http://kibernetika.livejournal.com/70592.html

]]>
Чем феминизм объективно плох? urn:atom1:object:30911479601:blog:30911479601:43606094008 2017-05-26T10:36:04+03:00 2015-05-03T13:49:39+03:00 Иван http://mirtesen.ru/people/286668465

Чем феминизм объективно плох? 
vgonch 


Перед началом разговора, придётся сначала уточнить - какой феминизм имеется ввиду? Тот "теоретический" (книжный) феминизм, о котором постоянно говорят его адепты? Или реальный (живой) феминизм, являющийся практическим воплощением теоретических идей в жизнь? Разумеется, речь идёт о последнем. Здесь уместна аналогия с другими общественными явлениями - социальными теориями и религиями, которые имеют собственные канонические тексты (ну, или приближающиеся к каноническим) и живую практику воплощения текстов в реальность. Практически все канонические тексты исходят из установки "хотели как лучше ...", а живая практика (опять же, практически всегда) больше похожа на "... а получилось как всегда". То есть, речь пойдёт о негативных следствиях воплощения идеи в жизнь. Так что, при оценке данного текста не имеет смысла ссылаться на теорию, лучше посмотреть на практику.

 

Итак, чем же плох реальный
феминизм?



  • Из-за феминизма почти все дети стали
    больными
    Причём тут феминизм? А вот причём:

 

Один из главных постулатов феминизма гласит, что женщины такие же люди как и мужчины, из чего прямо следует, что женщинам можно всё то же, что и мужчинамС этим никто не спорит. Однако, из-за того, что здоровье ребёнка очень сильно зависит от здоровья матери, причём, прежде всего, её здоровья до зачатия, (а также во время беременности и грудного вскармливания), женщине, желающей иметь здоровых детей, очень много чего нельзя. Подробнее об этом сказано в статье "Чего нельзя делать женщине". Так вот, идеологи феминизма, которые сами, в большинстве своём, бездетны (или заимели детей до того, как стали идеологами феминизма), старательно умалчивают об этих ограничениях. (Естественно, ведь если об этом широко говорить, то очень большое число женщин от следования этому постулатуфеминизма в его практическом воплощении отвернётся, а такой сценарий не входит в планы "строителей новой жизни".) Прямо какая-токонспирологическая версия получается, но ведь, получается же!

 

В результате - имеем массовое приобщение женщин к лёгким (и не только лёгким) наркотикам, практически поголовное участие женщин в пьянках, повсеместное женское курение, массовый (старательно пропагандируемый женскими журналами) "трудоголизм" женщин (погоня за карьерой), широко распространённое (пропагандируемое всеми СМИ) увлечение женщин "экстремальными видами спорта" и прочие негативные (с репродуктивной точки зрения) явления, в основном, перенятые женщинами от мужчин. Причём, в силу отсутствия опыта таких действий, и в силу логики борьбы
("вы раньше нам всё запрещали, - так вот мы вам покажем!"), женщины переняли именно мужские пороки, причём в наихудшем варианте. Это сродни поведению детей - "назло бабушке отморожу уши", "родители запрещают курить, а сами курят - значит и я буду" и т.д. Сравнение с детьми, в данном случае, вполне уместно, ведь (в историческом плане) женщины совсем недавно стали полностью свободными (всего каких-то полвека) и ещё не накопили (исторического) опыта свободной и ответственной жизни.

 

Вот всё это как раз и привело к тому, что почти все дети стали больными - они повторяют болячки своих матерей (и отцов тоже, но вгораздо меньшей степени - см. упомянутую статью).
Причём, наиболее разрушительно пропаганда принципа "нам всё можно" действует именно на молодых женщин и девушек, которые ещё не обзавелись детьми, но планируют их иметь в будущем - они уже сейчас, увлёкшись модными веяниями (курить, "ширяться", делать карьеру, теряя свой репродуктивный период, и т.д.) гробят своё репродуктивное здоровье, так что здоровых детей у них уже не будет.

 

Часто можно слышать аргумент, что "в нездоровье детей виновата плохая экология", а вовсе не вредные привычки матерей (и отцов). Этотоже верно, но вот степень влияния неблагоприятных экологических факторов многократно меньше. Подтверждением тому служит нездоровье детей во всех регионах, - как сильно "грязных", так и "девственно чистых" в экологическом смысле. Общими в этих регионах являются лишь вредные привычки (будущих и уже действующих) родителей этих несчастных детей.

 

Фактически, более-менее здоровые дети сейчас остались только в религиозных сообществах (исламских, староверческих, баптистских, иудейских, кришнаитских и т.п.). Но в этой среде СТОЛЬКО собственных "заморочек", что спасать детей, присоединившись к каким-либо религиозникам было бы полным безумием - лекарство окажется куда хуже самой болезни.



  • Феминизм практически запретил
    людям иметь стабильную долговременную семью
    .

 

Как-так запретил? Кому запретил? Причём тут
феминизм?
 А вот причём:

 

Прикрываясь идеями равенствафеминизм занимается только
женщинами
, неявно (но вполне определённо) считая мужчину если и не прямым врагом женщины, то чем-то таким, от чего женщине постоянно приходится страдать и напрягаться.
Семья в феминизме - это жизнь женщины и её детей (если они есть), мужчина в этой картине мира - чуждый элемент, этакая "вставная челюсть", которая бывает иногда полезной, но уж никак не равновеликой самой женщине. Воспринявшие идеи феминизма женщиныизначально не предполагают сохранение семьи после "остывания чувств". (А ведь чувства никогда долго не живут - пресловутые ~2-3 года, и страсть затухает, жизнь же продолжается и дальше.) Так вот, феминизм практически предписывает женщине избавляться от мужчины,имеющего хоть какие-то недостатки если уже нет любви и совместная жизнь перестала быть безмятежной и приятной. Ну, а так как людей без недостатков не бывает, то распадаются уже почти все семьи. Наличие или отсутствие детей в семье роли не играет, ведь главное для женщины - это она сама, а дети..., ну что дети..., обойдутся и без папочки. В конце концов, и это ещё один из постулатов феминизма -"ребёнку не обязательно иметь и маму и папу, достаточно чтобы его просто любили".

 

В этом месте адепты феминизма могут сильно возмутиться и закричать, что это ложь и феминизм вовсе такого не предполагает. На это можно ответить грустной шуткой - "учите матчасть", идеологи феминизма, отказавшись признать, что мужчина (даже уже нелюбимый) необходим женщине для выращивания детей, именно таким образом решили проблему.

 

То есть женщины не задумываясь расходятся со своими мужчинами даже не пытаясь пожить хоть и без страсти, но совместной стабильной семьёй, так необходимой для роста и развития детей. (То что именно женщины отказываются от семейной жизни подтверждается статистикой разводов ~ четыре пятых всех разводов происходят по инициативе женщин, мужчины предпочитают оставаться в браке, мирясь с даже очень большими недостатками своих жён.) Дети же, воспитанные в разрушенных (неполных) семьях очень часто "транслируют" родительское поведение в свою собственную жизнь. Фактически "программируется" неспособность к взаимодействию с противоположным полом, неспособность к стабильным долговременным отношениям. Вот таким образом, феминизм практически гарантирует, что следующее поколение людей будет поколением заведомо одиноких (в личном плане). Примеры подают сами идеологи феминизма - практически все онимногократно расставались со своими "половинками".



  • Из-за феминизма семьи не только стали
    "виртуально-кратковременными", феминизм вообще препятствует
    людям создавать семьи
    .

 

Как это препятствует? Чушь какая! А вот и
не чушь, и феминизм здесь главная причина:

 

Один из самых основных постулатов феминизма гласит, что "мужчины веками угнетали женщин, всячески подавляли их и вдалбливали женщинам в голову покорность и ущербность". А вот феминизм, наконец позволил женщине почувствовать себя полноценным человеком - свободным и равным всем остальным. Однако, идеологи феминизма отрицают существование такой вещи, как всем хорошо известный значительно более сильный, в сравнении с мужским, женский эгоцентризм (точнее, старательно обходят его молчанием, так как трудно отрицать то, что у всех перед глазами). Крайний (но весьма наглядный) пример женского эгоцентризма, - это Старуха из "Сказки о рыбаке и рыбке". Желание быть (или, хотя-бы выглядеть) "владычицей морскою" свойственно очень многим женщинам, но в обычной жизни оно сдерживается явной несоразмерностью возможностей по достижению этой цели.

 

Ну, а феминизм-то здесь причём? Да притом, что у "освобождённых" феминизмом женщин буквально "до небес" взлетели самооценка исамомнение (иногда - обосновано, иногда - безосновательно, но взлетели) и, при этом, резко ослабла способность смотреть на самих себяреалистично (ведь "раньше нам дурили головы нашей, якобы, ущербностью, а теперь мы стали свободны" - этакое "головокружение от успехов"). И вот, озирая своим "свободным" взглядом окрестности, женщина обнаружила, что достойных её высочайших качеств мужчин практически нет (а те кто всё-же есть - сплошь или уже заняты или "кобели", то есть тоже недостойны). Когда эта высочайшая самооценкаобоснована - женщину можно лишь пожалеть, но таких людей (с обоснованно высокой самооценкой, - неважно женщин или мужчин) очень мало. Почти все люди вполне средни по своим качествам. Им в пару вполне бы подошёл такой же средний человек. Но нет! "Уж лучше быть одной, чем с кем попало!" То есть, феминизм предписывает женщине одиночество вместо семёйной жизни с обычным (средненьким) мужчиной. Потому что, под "кого попало" автоматически попадают практически все мужчины, которые (если посмотреть на нихнепредвзято) вполне бы могли составить для женщины семейную пару. И люди могли бы жить долгой спокойной жизнью (может быть, без особой страсти и без большой радости, но вполне неплохо). И виноват в этом почти тотальном одиночестве именно феминизм.



  • Феминизм разрушает основы цивилизации. Под эту пафосную фразу сводятся последствия применения одного из основных методовпо достижению целей феминизма - квот по половому признаку при назначении на разнообразные должности в управлении (государственном и частном), науке, образовании и т.д. - практически везде, где есть хоть какая-то иерархия должностей. У нас это проявление феминизма пока не очень актуально (хотя уже тоже протаскивается), а вот в странах, поражённых гангреной политкорректности (когда некоторые вещи нельзя называть своими именами) - квотирование уже вовсю внедряется, причём, повсеместно.

 

Здесь даже не нужно имитации каких-то вопросов - все адепты феминизма (в той или иной мере) признают квотирование необходимым (разногласия бывают в мере и месте, но признают все).

 

Без малейшего преувеличения можно утверждать, что весь прогресс в человеческой цивилизации достигнут, благодаря следованию принципу - "руководить должен тот, кто компетентней в данном вопросе", только в этом случае могут быть достигнуты хоть какие-то успехи в управляемой области. Любые "комиссары", назначенные в руководство по (какой-либо) "политической целесообразности" всегда разрушают производственный (научный, учебный, ...) процесс, даже если они сами по себе умны и образованы. Просто потому, что у них другие цели - они не о деле пекутся, а о том, чтобы их не заменили на более компетентного руководителя. Поэтому "комиссары" обязательно "гнобят" компетентных специалистов, "выживают" подчинённых, смеющих кричать "а король-то голый!" и занимаются не управленческой (научной, учебной, ...) деятельностью, а производством отчётов, выгодных назначившей комиссара партии. Итог "комиссарства" (для дела, а не для самих "комиссаров") всегда печальный - падает качество, уменьшается конкурентоспособность, коллектив утрачивает цель деятельности и быстро деградирует.

 

И вот именно такое "комиссарство от партии женщин" феминизм повсеместно и внедряет. И ведь давно известно, что взятые "по квоте" в парламент депутаты покорно голосуют по приказу партии, а не по наказам избирателей, назначенные "по квоте" профессора не науку двигают, а только борются с более компетентными конкурентами, поставленные "по квоте" директора и менеджеры экономически неэффективны, а получившие "по квоте" место руководители творческих коллективов как минимум, не гениальны. Но тем не менее, адепты феминизма упорно продвигают квотирование во все сферы, так как (и это ещё один из главных постулатов феминизматолько присутствие 50% женщин в управлении (науке, образовании, и т.д.) способно обеспечить учёт неких специфически-женских интересов (причём не только в общественной жизни, а даже там, где эти специфически-женские интересы трудно обнаружить - в бизнесе, промышленности, фундаментальной науке и т.п.).

 

Результатом "полового квотирования" является постепенная деградация всего общества - поставленные на руководство "по квоте" женщины, не являясь лучшими в своей области (если бы они были лучшими, им квота была бы не нужна) не опасаются конкуренции (квота гарантирует, что их не выгонят) и не особенно стараются. А так как действительно лучшие руководители из руководства вытеснены (по крайней мере окажется вытеснено около половины лучших), то всё общество постепенно утрачивает свои достижения и скатывается к временам менее прогрессивным.

 

Вот тут адепты феминизма взовьются в крике о "стеклянном потолке", которым "сексистские шовинистические свиньи" не допускают достойных женщин к руководству чем-либо. Спорить, доказывая существование "потолка" только у них в головах, бессмысленно, адептов феминизма никакие аргументы не могут убедить (так как в этот "потолок" они просто верят). Проще сделать вид, что "потолок" есть и попытаться показать, что квоты всё равно не приведут ни к равенству, ни (даже) к доминированию женщин и тем более не приведут к хоть какому-либо прогрессу в управляемой области. Правда, здесь говорить об этом слишком долго. Целью данного текста является показать вред феминизма, а не переубеждать "правоверных" в том, что их идеология ошибочна.



  • Феминизм лишает женщин выбора жизненного пути - именно из-за феминизма женщины лишились возможности по собственному выбору стать просто домохозяйками и получили обязанность работать даже в ущерб своему здоровью и здоровью своих детей. Такой экзотический эффект получился в результате реализации ещё одного метода достижения целей феминизма - "положительной дискриминации" мужчин. Это проявление феминизма у нас тоже пока ещё не очень распространено (хотя тоже уже проталкивается), а вот "там" - уже давно бушует, уродуя жизни не только женщинам, но и мужчинам и их детям.

 

Как же получилось, что метод, призванный увеличить возможности женщин по собственной самореализации, парадоксальным образом существенно уменьшил эти возможности? А вот как:

 

Реальным воплощением метода "положительной дискриминации" стала (во многих странах законодательная) обязанность работодателя при прочих равных показателях, брать на работу женщину, а не мужчину (есть, конечно нюансы, но в итоге всё сводится именно к этому). Причём, за неисполнение (принял мужчину, а не женщину) работодателя наказывают. А как, скажите можно юридически бесспорноустановить, что один из претендентов на работу подходит лучше? Конечно, есть работы, на которых можно устроить юридически бесспорныеиспытания, но ведь таких работ довольно мало - для абсолютного большинства действий, не требующих каких-то специальных качеств(например, особой физической силы, каких-то трудовых навыков, культурного багажа, и т.д.) очень трудно юридически бесспорно сравнить претендентов. Поэтому работодатель (для того, чтобы в любом случае избежать наказания), просто нанимает женщину, а мужчине отказывает. В результате, возникает чудовищный перекос на рынке труда и вообще в обществе - для мужчин сугубо искусственно создаётся безработица, а женщины лишаются возможности находиться на иждивении мужчины - они становятся единственными добытчиками и вынуждены работать (и брать своего мужчину на иждивение). И эта вынужденность оказывается настолько сильна, что гонит на работу даже беременных и только что родивших женщин, лишая их возможности спокойного вынашивания и грудного вскармливания собственных детей.

 

Примеры хорошо видны в скандинавских странах, почитаемых местными феминист(к)ами образцом - наши "правоверные" с восторгомговорят, что в Скандинавии около 70% отцов сидят с ребёнком, не понимая, что это катастрофично для младенцев - мамы не кормят детей грудью, а работают, отцы же кормят их молочными смесями, заведомо ухудшая здоровье ребёнка. А почему же так? А вот как раз потому, что мужчины работу найти не могут, а женщины работать вынуждены (чтобы семья не бедствовала на пособии по безработице). И это всёисключительно последствия той самой "положительной дискриминации" мужчин, то есть именно феминизма.



  • Феминизм разрушает самые основы
    человечества
    меняя норму сексуального поведения людей. Тем самым способствуя
    исчезновению человечества как вида.

 

Чтобы не было всяких "политкорректных" кривотолков - нормой сексуального поведения является образование пары "мужчина + женщина" с целью рождения и совместного воспитания детейТолько такая норма позволяет человечеству существовать. Любые формы неполных семей уже через 2-3 поколения приводят к резкому регрессу во всех областях жизни.

 

А что же продвигает феминизм? Да всё, что угодно, кроме этой нормы - гомосексуализм всех цветов (и "розовый" и "голубой"), свингерство, просто групповуху (1м + 2ж, 2ж + 1м, ...) и конечно же, просто сексуальную свободу (для женщин, прежде всего), которую раньше называли "беспорядочными половыми связями", а сейчас считают одним из самых основных показателей освобождения женщин от гнёта мужчин.

 

Во все времена "сексуально свободных" (и мужчин и женщин) было полно, но никогда ещё промискуитет и гомосексуализм не объявлялисьдоблестью для нормальных людей. Всегда это было поведение или "отбросов общества" или "развратной богемы", нормальные людистарались избегать этого. Разумеется, поиск супруга(и) может сопровождаться пробным сожительством, но нормальные люди не имеют половых контактов (практически) одновременно с несколькими партнёрами - так супруга(у) не ищут, так ищут приключений и удовольствий. Так вот, феминизм провозглашает сексуальную свободу (для женщин) нормой. И гомосексуализм тоже - нормой. Причём, все идеологи феминизма, в один голос призывают к промискуитету и бисексуальным (и гомосексуальным тоже) связям с целью поддержания у женщины постоянной сексуальной удовлетворённости. Причём, наличие или отсутствие у женщины семьи роли не играет, - если муж (хотя бы и неформальный) имеется, но сексуально недостаточен (например, очень устаёт на работе), женщине предписывается найти себе другого мужчину (в параллель с мужем). А не состоящей в браке (хотя бы неформальном) женщине тем более предписывается промискуитет для сексуального удовлетворения или поиска подходящего партнёра (подходящего в смысле секса). Следствием этого становится колоссальный риск гинекологических заболеваний, и (как итог) - бесплодие (см. упомянутую статью). Это прямые (медицинские) следствия,психологические же последствия смены нормы сексуального поведения невозможно оценить даже приблизительно - семьи или не возникают или рушатся из-за измен, детей или вовсе нет или они сплошь оказываются "безотцовщиной", несущей в памяти ужасы семейных скандалов и разводов. И всё это из-за феминизма.



  • Феминизм отрицает равноправие супругов в
    семье
    , устанавливая безраздельную
    власть женщин
     во всех аспектах семейной жизни людей.

 

Что за чушь?! Феминизм как раз и устанавливает равенство супругов! - А вот и нет, в своей практической реализации (а не в книжках) феминизм вовсе не равенство устанавливает, а власть женщин.

 

Ещё один из главных постулатов феминизма говорит каждой женщине (примерно, по смыслу): "ты - уникальна""ты у себя одна""у тебя одна жизнь, поэтому главное для тебя, - это твои собственные чувства" и т.д. (выражений много, но их общий смысл уже понятен). Все эти утверждения вроде бы вполне справедливы, но их практическое использование в семье приводит к категорическим требованиям со стороны жён, чтобы мужья исполняли все их желания, причём независимо от желаний самого мужа. Вдохновлённые феминистической пропагандой женщины попросту отказываются от компромиссов в семейной жизни, то есть не желают обсуждать с мужем возникающие вопросы идоговариваться о решении, удовлетворяющем обоих супругов.

 

В этом месте адепты феминизма снова завопят о лжи, ведь (по книжкам) феминистки как раз всё обсуждают и принимают совместные решения.

 

В книжках всё действительно так, ну а на практике лозунг "твои желания для тебя важнее" приводит именно к категорическому диктату - уверенные в своей уникальности женщины не желают ни от чего отказываться ради своего мужа. Примеров - несть числа практически в любой семье (несогласные с этими выводами могут попытаться вспомнить имевшиеся семейные споры и уточнить, кто из супругов в конце концов соглашался от чего-то отказаться ради супруга).

 

Ну а один из самых "горячих" и ярких примеров - это реакция феминисток на проект закона, запрещающего аборты без согласия законного мужа (хотя этот законопроект всего лишь пытался восстановить равноправие родителей в судьбе своих детей).

 

Последствия отказа от семейных компромиссов вполне очевидны (они у большинства и так перед глазами) - семья стремительно "разъедается изнутри" взаимным недовольством - мужчины недовольны тем, что они вынуждены ради жён постоянно от чего-то отказываться, женщины недовольны тем, что мужчины вообще с ними спорят (ведь очевидно же, что раз для женщины она сама важнее всего, то и для мужчиныинтересы женщины должны быть важнее его собственных, т.е. мужчины обязаны во всём с ними соглашаться). Итог, как обычно, печален - недовольство постепенно переходит в ненависть, семья разваливается, дети (если есть) получают психическую травму, а бывшие супруги - ещё одно подтверждение психологической "неправильности" противоположного пола.

 

И в этом месте адепты феминизма закричат, что описанное поведение характерно именно для патриархата, а они "белые и пушистые" мужчин уважают и с ними договариваются. Возражение на это возражение будет такое - патриархат как разтребовал от супругов (обоих) сохранения семьи, для чего мужу и жене приходилось договариваться. (Яростно осуждаемый идеологами феминизма деспотизм глав семейства (кстати, нередко главой семьи были старшие женщины) в абсолютном большинстве случаев являлся просто решением ответственного и знающего человека (иждивенцы - неработающие жёны и дети, обычно, понятия не имели об условиях жизни вне дома). То есть, деспотизма (не всегда, но в большинстве случаев просто не было).) А вот с распространением феминистских идей женщинам внушили (и продолжают активно внушать), что семья - это далеко не самое главное в жизни женщины, что женщина самостоятельна, что она сама всё за себя решает (при этом тщательно умалчивается, что семья - это не только сама женщина с детьми, но ещё и мужчина, и его интересы тоже нужноучитывать). То есть отказ от компромиссов в семейной жизни - это прямое следствие феминизма.
  • Государственный феминизм уничтожает правовые основы общества, делая женщин - безответственными, а мужчин - беззащитными. Имеется в виду, что феминистические законы позволяют женщинам совершенно безнаказанно обвинять мужчин в чём угодно, при этом лишая его права на защиту и отменяя (в этих обвинениях) необходимость доказательства обвинений. То есть, по отношению к мужчинам отменяется один из основополагающих принципов общественной жизни - презумпция невиновности (а заодно инеотвратимость наказания женщин за заведомо ложные обвинения мужчин).
Такое положение стало прямым следствием ещё одного из основных тезисов феминизма - о тотальном семейном насилии и необходимостигосударственной защиты женщин. (Тотальность семейного насилия - это ещё один из мифов, породивших феминизм.) Причём идеологи феминизма практически отрицают многочисленнейшие факты женского рукоприкладства (о которых мужчины обычно молчат), в крайнем случае объявляя их исключительно самозащитой и требуя только для женщин права бездоказательных обвинений с немедленными последствиями - арестом мужчины, запрета общения с детьми, выселения из собственного дома, и т.д. Разумеется, женщины с удовольствием пользуются этими (дискриминационными по отношению к мужчинам) законами - по статистике прокуратуры подавляющее большинствообвинений в изнасиловании делается при полном или частичном отсутствии доказательств - просто по злобе (в основном, после секса по взаимному согласию, но не так, как хотелось бы) или из мести за какие-то другие дела (измена, обида, недостаток внимания(!), ...). (Под частичным отсутствием понимается отсутствие чего-либо кроме следов состоявшегося полового акта и заявления самой женщины - ни свидетельские показания, ни экспертиза не подтверждают насильственность состоявшегося секса.)
Но "аппетит приходит во время еды" и феминисткам мало безнаказности за ложные обвинения в насилии, они безраздельно и бесконтрольнораспоряжаются алиментами, которые платят отцы, лишённые бывшими жёнами собственных детей. Ведь по феминистическим законам отец не имеет права просто помогать детям "в натуральной форме" (покупая детские вещи, оплачивая учёбу, отдых или лечение, или просто кормить ребёнка в своём доме), он обязан отдать деньги бывшей жене, а уж как она ими распорядится - это никого не касается (например, может пропить, или пустить на собственные наряды). И забота об интересах ребёнка (которой обосновывались феминистические законы) оказывается вообще не причём - женщины заботятся только о себе. То есть, и в этом женщины оказываются вне правового поля - феминистические законы пишутся только для них, мужчин же лишают права позаботиться о собственном ребёнке минуя бывшую жену. Причём, сами женщины яростно пресекают любые попытки хоть как-то контролировать их самих в общении с детьми - внушать ребёнку, что один из его родителей (родной отец) - негодяй, позволено жене, но не позволено мужу.
Другая широко пропагандируемая ложь, - якобы пропорциональное представительство женщин в политике существенно смягчает жёсткость государства и приводит к принятию более "человечных" и справедливых законов. Причём, аргументируется это тем, что якобы женщины по самой своей природе "белые и пушистые" - человеколюбивые, неагрессивные, желающие всем добра и счастья. Возникающее при этом противоречие с одним из главных постулатов феминизма ("женщины и мужчины почти ничем, кроме анатомии не различаются") пропагандистов ничуть не смущает - поход за властью безусловно оправдывает любые отклонения от теории. Результат же от пропорционального представительства женщин хорошо виден в той же Скандинавии (да и вообще, "на Западе") - женщины (и только женщины) получают огромные права в браке и при его расторжении (бывшего мужа обязывают содержать бывшую жену, как будто она нетрудоспособный инвалид). Женщины с детьми (снова только женщины) получают большие государственные пособия (формально мужчина тоже мог бы их получить, если бы ему после развода позволили оставить детей с собой, что почти никогда не позволяется). Ну и просто безработные (любого пола) получают пособия, на которые могут прекрасно (по нашим меркам) жить-поживать. А одинокая женщина с несколькими детьми (даже без алиментов от бывших мужей) ни одного дня не проработав, оказывается в категории "среднего класса" - за счёт работающих налогоплательщиков. Таким образом феминистские законодатели выстраивают "социализм для своих" - для женщин, плодя инфантилизм и нахлебников-тунеядцев, оплаченный за счёт работающего населения. Такое уже не раз было в истории - для части людей создавались прекрасные ненапряжные жизненные условия, оплаченные трудом другой части, поставленной в заведомо неравное положение. В истории такой "социализм для своих" назывался "национал-социализмом", то есть, фашизмом. Адепты - практики феминизма, воплощающие его в жизнь, как раз такой "фемино-социализм" и строят.
В общем, государственный феминизм - это никаким боком не равноправие, - это именно дискриминация мужчин во всём, в чём только удаётся, плюс обременение общества содержанием огромного количества неработающих иждивенцев, которые, при всём при этом, не несутперед содержащими их людьми абсолютно никаких обязательств.
  • Феминизм создаёт у женщин иллюзию, что мужчины вообще не нужны, что женщины всё (ну, почти) могут сами, а раз так, то"правильный мир" - это именно женский мир, а всё, что было до того - это ошибка, извращение, которое "сексисты" устроили для своей выгоды.
Все эти лозунги ("We can do it!" и т.п.) в купе с многочисленнейшими историями (во всех СМИ) о том, как женщины освоили ещё одну некогда чисто мужскую профессию, создают у публики впечатление, что женщины уже везде - и пашут и сеют и науку двигают и в шахтах работают и ракеты с кораблями пилотируют. Хотя, если "вынырнуть из виртуала СМИ", оглянуться вокруг и поглядеть своими глазами, то окажется, чтопочти все тяжёлые и вредные работы выполняют исключительно мужчины, количество женщин в тех самых "чисто мужских" профессиях исчисляется долями процента, а вклад женщин в технический прогресс вообще очень мал (в науках, в том числе, естественных - намного больше, а в культуре - вклад весьма значительный). То есть, именно на мужчинах лежит основная тяжесть как простожизнеобеспечения, так и прогресса во всех областях жизни, подавляющее большинство женщин (как и просто меньшинство мужчин) ведутне очень напряжённое существование - за счёт остальных мужчин (тех самых, которые всё и делают).
В этом месте феминистки фыркнут - этот тип даже не знает, что в армии и полиции, в этих "типично мужских профессиях" уже десятки процентов женщин, да и в проектных организациях женщин большинство! Успокойтесь. "Этот тип" знает. Десятки процентов женщин в армии и полиции получаются, если посчитать всех, кто носит погоны, но ни в одной армии мираженщины не воюют (даже в Израильской, с её обязательным призывом женщин на военную службу). Во всех армиях женщины выполняют функции обеспечения (и руководства кое-где) и несут караульно-постовую службу (исключения - партизанские отряды маоистов, курдских сепаратистов и прочих "борцов за свободу", вот там женщины действительно воюют наравне с мужчинами, но и порядки в этих отрядах те ещё - "товарищ боец" практически не имеет личной жизни, она ему не принадлежит - она принадлежит отряду). Аналогичная ситуация в полиции - непосредственным захватом преступников или освобождением заложников женщины не занимаются, работают в штабах, патрулируют (в основном) тихие улицы, руководят. Кое-где действительно имеются отдельные "амазонки", реально стреляющие и выходящие "в рукопашную", но их общее количество (вместе с партизанками) как раз и составляет те микроскопические доли процента от людей в погонах. Вообще, для многих женщин служба в невоюющей армии (и полиции), - настоящая находка: взаимоотношения строго формализованы, старательность и аккуратность поощряются, инициатива не требуется (и не приветствуется), чины и звания исправно прибывают в соответствии с выслугой лет, соцобеспечение на уровне (даже в нашей армии), в общем, весьма неплохо. Что касается женщин в проектных организациях, то тут ситуация сложнее - среди женщин много хороших расчётчиков, прочнистов, технологов, компоновщиков и т.д., но почти совсем нет изобретателей. (Широко освещаемые на западе конкурсы женщин-изобретательниц показывают почти полное отсутствие полезности, новизны и оригинальности. Собственно, творенияабсолютного большинства этих "изобретательниц" выглядят изобретениями только на фоне творчества других "изобретательниц", а по уровню не выходят за рамки незначительных рацпредложений.) Так что женский вклад в технический прогресс действительно мал.
Эта иллюзия "женщины могут ВСЁ!" ещё больше увеличивает самомнение женщин и провоцирует пренебрежительное их отношение к мужчинам (ко всем сразу, независимо от фактических заслуг). Грубо говоря - это ещё одно подтверждение тезиса "все мужики козлы". То, чтобез мужчин жизнь невозможна даже в идеальных условиях партеногенеза (размножение "делением" - дочь от матери, без участия самца)старательно умалчивается, тем самым "подбавляя огонька" в пожар "межполовой войны". Мужчины недовольны тем, что их вкладсовершенно не ценится, женщины вспоминают, что их вклад вообще всегда недооценивался, а теперь недостаточно пропагандируется (хотя, где же недостаточно? - об этом и весь пункт). Взаимное недовольство нарастает, вызывая (прежде всего) у людей невыдающихся совершенно безосновательное чувство собственного превосходства и провоцируя обиды "на весь пол". Убеждение адептов феминизма, что "правильный мир - это женский мир", в сочетании с ещё одним из основных постулатов феминизма (о том, что полоролевое поведение почти полностью искусственное, а не врождённое - "гендер, а не пол!") привело к категорическому требованию женщин, чтобы мужчины "вели себя правильно" (то есть по-женски!). Нежелание женщин "зомбированных" феминистической пропагандой признать наличие у мужчин собственного (отличного от женского) внутреннего мира ещё больше разобщает людей, усиливает "межполовую войну" загоняя людей в тупики одиночества. Дополнительным следствием тезиса "женщины могут всё" оказывается курс на (почти) полное разрушение культуры и науки, - создаются новые "феминистическая история", "феминистическая социология", "феминистическая психология", "феминистическая лингвистика", и т.д. и т.п.
К счастью, адепты феминизма (почти все) малограмотны в естественных науках, поэтому феминистическую физику с математикой (и прочие естественные науки и инженерные дисциплины) они ещё не придумали, - но громко требуют их создания, также как требуют от Нобелевского комитета (и других подобных организаций) непременно премировать женщин и мужчин в пропорции 50:50 независимо от результата (выдвигая в качестве аргумента тезис о пресловутом "стеклянном потолке").
Причём, в "феминистических науках" отрицается принцип объективности знания(!) - единственными источниками и носителями правильныхзнаний объявляются только "феминистические учёные", они-же выступают в качестве арбитров истинности. Логически полные и непротиворечивые доказательства объявляются невозможными(!)так как они не несут в себе "субъективных чувств исследователя". Звучит несколько заумно, но это просто "детский лепет" по сравнению с текстами "феминистических учёных" - степень "наукообразия" в их творениях совершенно фантастическая, притом, что научности (то есть тех самых - логической полноты и непротиворечивости, равно как иновизны) обычно в сильном дефиците.
Радетели о феминизме и здесь могут заявить, что это поклёп на феминистические науки, - они мол, "истинно научные", "совершенно объективные", "абсолютно оригинальные" и т.д. Ответ на это заявление прежний - "учите матчасть", почитайте труды теоретиков феминизма, почитайте сами статьи "феминистских учёных", попытайтесь подойти к ним с критериямидоказательности и проверяемости. И вспомните, что если объявленный результат получается только у "приобщённых к феминизму" и никак не получается у "не приобщённых", то это не наука, а религия. И не забудьте о том, что в научных работах показываются не только выводы, но и весь массив исходных данных, из которого любой исследователь волен сделать собственные выводы. А критерием их истинности служат неопровержимость и та самая целостность и непротиворечивостьвместе с той же доказательностью и проверяемостью.
 
  • Выводы.
Феминизм, как явление, основанное на лжи (все основы феминизма лживы - абсолютное большинство мужчин не тираны и не насильники), но обладающее набором привлекательных лозунгов (для части людей), в настоящее время представляет собой пандемию (неостановимую эпидемию, поразившую целые страны и континенты). В той или иной мерелозунги феминизма нравятся почти всем женщинам и некоторым мужчинам (кроме сильно религиозных людей и людей критического мышления, - то есть нравятся "простым людям"). Вред феминизма (то есть последствия практического применения этих привлекательных лозунгов) большинству женщин незаметен - срабатывает либо отсутствие опыта критического отношения к идеологическим установкам, либо вытеснение (психологическое явление, заставляющее человека отрицать неприятные для него лично факты). Во многом (но не во всём) феминизм представляет из себя религию: адепты феминизма (так же, как и верующие) видят явления, не обнаруживаемые "непосвящёнными" ("стеклянный потолок" и прочее), не допускают критики феминизма, отрицают сам факт его вреда (то есть наличие негативной "изнанки"), используют в своей пропаганде частично (а иногда и полностью) лживые аргументы, и не допускают возможности отказа от феминизма (то есть, требуют обязательности для всех феминистических установок и законов).
К сожалению, способов противостояния этой "чуме XX века" (и XXI уже тоже) не очень много. Это всё та же борьба с агрессивным невежеством - просвещение и пропаганда, показ негативных последствий, борьба с феминистическими законами, разоблачение лженаучных работ и т.д. и т.п. По выражению писателя Л..Жуховицкого (по памяти) "для того, чтобы женщины осознали вред феминизма, должносдохнуть в одиночестве несколько поколений одиноких женщин". Но здесь уместна другая цитата - "мыши кололись, плакали, но продолжали есть кактус", то есть, самостоятельно от привлекательных феминистических лозунгов женщины не откажутся (ведь самостоятельно они не видят их "оборотной стороны"). Поэтому широкое освещение этой "изнанки" - дело всех критически мыслящих людей (разумеется, не поддерживающих феминизм из каких-то корыстных или "идейных" соображений).

 


 

Источник: http://vgonch.livejournal.com/2617.htm 

]]>